Книга "АЗиЯ" автора Сулейменов Олжас Омарович - Скачать бесплатно, читать онлайн. Азиатские книги


Новые книги об азиатских секретах красоты и долголетия

Наш постоянный автор Марина Сютаева рассказала, какие книги раскрывают секрет долголетия и где найти экспресс-советы по уходу за кожей.

«Корейские секреты красоты, или Культура безупречной кожи», Шарлотта Чо, изд. «Синдбад»

Уверена, никто не поспорит с тем, что рынок красоты прочно и надолго захватили корейцы. И дело здесь не в финансовых показателях от продажи местной продвинутой косметики по всему миру (хотя и в этом тоже). А в том, что именно в этой стране происходят самые крутые бьюти-открытия, зарождаются самые безбашенные тренды, появляются инновационные продукты, которые потом охотно копируют уважаемые европейские и американские бренды, получая сверхприбыль.

Вот и кореянка Шарлотта Чо, которая родилась и выросла в США, повзрослев, решила переехать в Сеул. А переехав, выяснила много для себя интересного, в частности о том, что касается отношения корейских девушек к уходу за собой. Если коротко, все поголовно жительницы Сеула и окрестностей – фанатичные бьюти-виктимс, скупающие косметику тоннами и в неимоверных количествах намазывающие ее на себя (небезрезультатно, кстати) в погоне за кожей мечты – бледной, свежей, хорошо увлажненной, словно умытой капельками росы.

Как следует поудивлявшись, Шарлотта в итоге собрала все самые удивительные факты о корейских секретах красоты – и написала книгу, которую можно использовать как энциклопедию красоты, путеводитель по корейским бьюти-хитам, ну или просто как вдохновляющее чтиво. Чего здесь только нет: списки маст-хэвов, без которых ни одна косметичка не будет считаться безупречно упакованной; подробнейшая инструкция ухода за кожей по-корейски – многоэтапная и весьма эффективная; волшебном эффекте увлажненной кожи «чок-чок». А также интересности о корейских спа-чимчильбанах, традиции жесткого пилинга, мужском уходе за кожей и пристрастию к «химии» для волос, происхождении муцина улитки и прочих действенных ингредиентов. В общем, если вы хотите знать всё и чуточку больше о тканевых масках, улиточных кремах, тинтах, эмульсиях и кушонах – вам сюда.

«Корейская ферментированная косметика – инновация последнего времени. В процессе брожения фруктов, растений, трав и дрожжей выделяются столь любимые кожей и легко усвояемые аминокислоты и антиоксиданты. Такие бренды, как Su:m37 и Goodal, прилагают серьезные усилия для развития этого направления в косметологии».

«Японская революция по уходу за кожей. Совершенная кожа в любом возрасте», Чизу Саеки, изд. «Эксмо»

Автору книги – японскому консультанту по уходу за кожей Чизу Саеки – уже за 70 лет, но выглядит эта женщина потрясающе. Да, на лице явно видны морщинки, куда же без них, если уже разменяла восьмой десяток. Но кожа при этом даже на вид довольно плотная и упругая, без гиперпигментации и прочих возрастных несовершенств. А овал лица практически безупречен. По ее собственным словам (и оснований для недоверия нет), Чизу Саеки умудряется поддерживать кожу в отличном состоянии, не прибегая к аппаратной косметологии и уж тем более хирургическому вмешательству. Никакого волшебства здесь нет – только тщательный уход. Недаром Чизу посвятила изучению бьюти-темы практически всю свою жизнь: в 24 года окончила курсы косметологов, проработала несколько лет в салоне красоты, затем присоединилась к команде бренда Guerlain, а позже стала международным менеджером по обучению Christian Dior Parfums. Кроме того, она написала около 30 книг – как об уходе за собой, так и мемуаров. Один из этих бестселлеров – «Японская революция по уходу за кожей». Что же в ней революционного? На самом деле глобальных инноваций на страницах издания вы не найдете. Зато обнаружите массу полезнейших советов. Например, несколько видов самомассажа лица, в том числе лимфодренажного, – с фотографиями процесса и кратким описанием правильных движений. Также Чизу научит вас, как определить тип и потребности вашей кожи, проверить ее по нескольким важным критериям, таким как увлажненность, плотность, гладкость, упругость. Но самое ценное – глава 6 под названием «Экспресс-приемы для красоты»: быстрая паровая маска из шапочки для душа, быстрое увлажнение губ, водный массаж для восполнения энергии, утреннее спасение для уставшей кожи, экспресс-омоложение на 10 лет за одну ночь. Все советы и рекомендации, которые дает Чизу, – предельно просты, легко выполнимы в домашних условиях, не требуют финансовых затрат. Уже интересно, правда?

Лимфодренажный массаж для губ«Массируйте линию подбородка подушечками больших пальцев, медленно продвигаясь от подбородка к ушам. Помните про застоявшуюся лимфу. Если у вас тусклые губы, то этот массаж сделает их более розовыми. Я выполняю этот массаж каждое утро перед нанесением губной помады. Естественный розовый оттенок губ подчеркнет цвет вашей помады».

«Китайское исследование. Простые и быстрые рецепты», Дэл Шруф, Лиэнн Кэмпбелл, Томас Кэмпбелл, изд. «Манн, Иванов и Фербер»

Чтобы сразу стало ясно, в чем состоит привлекательность этой книги, стоит напомнить о том, что такое китайское исследование и в чем его ценность для человечества. На сегодняшний день это самое масштабное исследование, проводившееся в провинциях Китая и на Тайване несколько лет с целью выявить взаимосвязь здоровья человека и потребляемой им пищи. Результаты оказались неожиданными, в чем-то даже шокирующими. После многолетних наблюдений выяснилось, что, вопреки устоявшемуся мнению, животный белок вреден для здоровья, способен провоцировать и ускорять течение заболеваний сердечно-сосудистой системы, онкологии, диабета. В то время как белок растительного происхождения ни в чем подобном замечен не был, мало того – сбалансированная диета и корректировка рациона в сторону отказа от животного белка помогала уменьшить симптомы болезни либо вообще вылечиться. Полученные данные руководитель эксперимента – американский ученый и профессор Корнеллского университета Колин Кэмпбелл, обобщил в своей книге «Китайское исследование», сразу ставшей бестселлером. Книгу переиздавали несколько раз, у самого Колина появилась масса последователей, согласных пересмотреть свои пищевые привычки во имя здорового образа жизни.

Оставалась одна проблема: как современным людям, сверхзанятым рабочими и домашними делами 24 часа в сутки, найти время на приготовление правильной пищи? И здесь на помощь пришел знаменитый в кулинарных кругах шеф-повар вегетарианских ресторанов Дэл Шруф. Сам он веган со стажем, а значит, отлично понимает, что блюда должны быть вкусными, простыми, полезными, сбалансированными и разнообразными. А растительные продукты для их приготовления – натуральными и непереработанными, только тогда еда сохранит свои полезные свойства. Так Дэл разработал целую систему приготовления правильной пищи, при которой не приходится тратить кучу времени на возню у кухонной плиты. Он придумал блюда-конструкторы, вписывающиеся в концепцию «готовь один раз – ешь всю неделю». Хитрость первая – распланировать меню на неделю вперед. Хитрость вторая – рассчитать, сколько порций каждого блюда понадобится на ближайшие 7 дней. Хитрость третья – в начале недели приготовить соусы и заправки, чтобы потом разнообразить с их помощью различные блюда. Сами же блюда использовать различными способами: например, красный рис, подогретый с миндальным молоком, корицей и сухофруктами, – отличный завтрак; тот же рис, замиксованный с овощами, – полноценный обед. Чтобы все смогли применить эти знания на практике, Дэл составил книгу рецептов с подсказками.

«Практически любое блюдо из моего меню используется как минимум двумя способами. Например, арахисовый соус годится и для тайской пиццы, и для роллов с рисом и овощами. Бурый или красный рис – универсальный ингредиент для любых блюд: завтрака, обеда или легкого позднего ужина»

«Икигай. Японские секреты долгой и счастливой жизни», Эктор Гарсиа, Франсеск Миральес, изд. «Альпина Паблишер»

Вы наверняка слышали о Голубых зонах планеты – населенных пунктах, где люди живут не просто долго, а очень долго и глубокую старость встречают в здравом уме и с относительно неплохими показателями здоровья. Одна из таких Голубых зон – деревня Охими на острове Окинава в Японии. Именно туда отправились исследователь Эктор Гарсиа и писатель Франсеск Миральес, чтобы, наконец, раскрыть секрет долголетия местных жителей, младшему из которых, между прочим, «всего-то» 83 года.

Этот секрет можно описать одним коротким словом «икигай». В японской философии это понятие обозначает ощущение собственного предназначения в жизни. Для одних это работа, для других – семья, для третьих – хобби. Неважно, чем ты занимаешься, главное – чтобы твое занятие приносило тебе удовлетворение, поддерживало гармонию в душе. Еще одно необходимое условие икигай – не оставаться в одиночестве. То есть без друзей и единомышленников, общение с которыми будет происходить ежедневно, потенциальному долгожителю никак не обойтись. Для этих целей жители Охими создают сообщества моаи – кружки по интересам.

Разумеется, для обретения долголетия важен образ жизни, физическая активность, духовные практики – обо всем этом авторы тоже подробно расскажут и даже опубликуют основные упражнения из йоги, даруматайсо, тайцзи, цигун, шиатсу. Правильное питание тоже имеет огромное значение, и, как легко догадаться, у японцев один из полезнейших рационов в мире: морепродукты, растительная пища, тофу. Самое сложное – соблюдать все условия сразу.

«На Окинаве среди жителей принято тесно общаться между собой. Моаи – это группа людей с общими интересами, которые помогают друг другу. Для многих жителей Окинавы служение своей общине и помощь другим ее членам становятся одним из элементов икигай. <…> Члены моаи каждый месяц платят обязательный взнос, который позволяет общине устраивать собрания, совместные ужины, партии в сёги (японские шахматы), а также заниматься другими совместными хобби».

Текст: Марина Сютаева

Похожие материалы из рубрики Обзор

beautyhack.ru

Книги с азиатским уклоном - БлогKim

Автор: Kim / Добавлено: 25.05.16, 10:55:32

То, что нашла на просторах лит-эры. Буду постепенно добавлять новые. 

Виктория Эл "Зови меня Шинигами" -https://lit-era.com/book/zovi-menya-shinigami-b6648

С.Наумова и М.Дубинина  "Дзюсан. Академия-фантом" https://lit-era.com/book/dzyusan-akademiya-fantom-b351

https://lit-era.com/book/got7ok-tochka-lagranzha-got7-ok-lagrange-point-b2915

Максим Анаэль https://lit-era.com/author/maksim-anael-u2902

Артемий Дымов "Ловчий" https://lit-era.com/book/lovchii-b1803

Anna Michi "Любой ценой" https://lit-era.com/book/lyuboi-cenoi-b9056

Яся Белая "Фотография на память" https://lit-era.com/book/fotografiya-na-pamyat-b2356Яся Белая "Лестница в небо" https://lit-era.com/book/lestnica-v-nebo-b8011

Комментарии:

Всего веток: 8

Алина Лис 27.05.2016, 12:17:37

У меня есть, но, увы, не на просторах литэры :)

Максим Анаэль 25.05.2016, 21:37:33

У Максима Анаэля все произведения с этим уклоном, так что можно объединить одним именем)))

Последний комментарий в ветке:

Kim 26.05.2016, 19:44:35

Максим Анаэль, Хорошо)

Яся Белая 25.05.2016, 11:23:09

у меня только фанфики ((( пойдут?

Последний комментарий в ветке:

Kim 25.05.2016, 13:41:20

Яся Белая, готово!

Анна Мичи 25.05.2016, 11:22:12

рассказы можно? если да, тогда я себя рекомендую :) https://lit-era.com/book/lyuboi-cenoi-b9056

в обоих моих "Шагнях" Японии тоже полно, но там она замаскирована в кач-ве фентезийного мира :)

Последний комментарий в ветке:

Последний комментарий в ветке:

Kim 25.05.2016, 12:40:08

Сора Наумова и Мария Дубинина, Пожалуйста! Давно думала собрать всех "азиатников" в одном месте, жаль, что тут нельзя делать подборки или хотя бы в тегах указывать, примерное место действия.

Последний комментарий в ветке:

Kim 25.05.2016, 12:37:29

Татьяна Бессонная, Если найду обязательно добавлю)) Есть тут одна башкирская писательница, но, к сожалению, потеряла её страничку, может, у неё что-то подобное есть в произведениях.

Андрей Аполлонов 25.05.2016, 11:37:32

Главное, при поиске книг не забывать о том, что Азия - это не только Китай и Япония)

Последний комментарий в ветке:

Kim 25.05.2016, 11:19:26

Ольга Жакова, Спасибо большое!

litnet.com

подборка книг на русском языке – Тайский Портал

Восток – дело тонкое. Чтобы не наломать дров в процессе ведения дел в Азии, полезным будет заранее ознакомиться с культурами и бизнес-практиками в конкретной азиатской стране. Умение бегло говорить на местном языке/диалекте и знание мелких культурологических нюансов могут стать важными элементами успешности азиатского бизнес-проекта, но приобретение этих навыков требует значительного времени на жизнь в интересуемой стране. На первое время рекомендуется изучить хотя бы несколько толковых руководств по азиатским обычаям и деловой этике. Ниже я привожу обзор трех русскоязычных книг-путеводителей по ведению бизнеса в Азии.

Все три книги являются переводами на русский оригиналов англоязычных творений западных экспертов по межкультурной коммуникации. К сожалению, не очень много русских бизнесменов поднимается вместе с динамичным ростом Азии. Кто-то толкает китайский и вьетнамский ширпотреб на рынке стран бывшего СССР. Кто-то импортирует индонезийскую сельхозпродукцию и производимые в Таиланде консервы из тунца. Созидают же что-то новое, конкурентоспособное в самой Азии – единицы из русских предпринимателей. Например, русские разработчики создали и раскрутили вьетнамский поисковик, отъев долю рынка у Google. Непонимание Азии и смутная оценка перспектив региона приводят к дефициту русскоязычных экспертов по данной тематике. Поэтому пока изучаем творения англосаксов в стремлении познать Восток и преуспеть здесь.

1. «Бизнес по-азиатски: обычаи и деловая этика» (обложка книги наверху статьи)

Автор: Мэри Мюррей Босрок

Год издания: 2008

Издательство: Феникс

Количество страниц: 366

ISBN: 978-5-222-13298-2

Оригинальное издание: Asian Business Customs & Manners: A Country-by-Country Guide by Mary Murray Bosrok

Рассматриваемые в книге страны: Бангладеш, Китай, Гонконг, Индия, Индонезия, Япония, Малайзия, Пакистан, Филиппины, Сингапур, Южная Корея, Тайвань, Таиланд, Вьетнам, Австралия, Новая Зеландия.

В Азии подход типа «Привет, как дела? Давайте быстренько подпишем контракт» никогда не приносит успеха. Если вы желаете добиться успеха в Азии, вам необходимо быть готовым посвятить время налаживанию более личных и дружеских связей. Большинство жителей Азии сотрудничают только с людьми, которым они доверяют.

Книга «Бизнес по-азиатски» написана женщиной, поэтому для каждой страны есть страница с рекомендациями именно для женщин. Как одеваться, вести себя, можно ли приглашать азиатского мужчину на обед/ужин, пристают или не пристают местные мужики к одинокой иностранке. Каждая глава открывается приветственным письмом от лица жителей страны, в котором приводится краткий обзор страны, ее экономики, важных для общества политических и культурных моментов. Далее идут статистические данные (слегка устарели, так как материал был написан где-то в 2005 году), данные по принятым формам приветствий, имен и обращений, языку и приемлемым/неприемлемым темам для разговора, невербальной коммуникации, правилам поведения за столом. Освещаются другие важные нюансы: одежда, преподнесение подарков, корпоративная культура, деловые контакты (наличие визитных карточек на английском и местном языках во всех странах Азии — необходимость). В Азии с почтением относятся к пожилым людям, обращаются с ними уважительно, почти благоговейно. Многие жители Азии считают, что волосы на лице выглядят уродливо и по-варварски. Мужчинам лучше подумать о том, чтобы сбрить бороду или хотя бы подрезать ее аккуратнее и короче.

2. «Деловая Азия: правила путешественника. Как вести бизнес в 12 странах Азии»

Авторы: Терри Моррисон, Уэйн А. Конвей

Год издания: 2007

Издательство: Поколение

Количество страниц: 400

ISBN: 978-5-9763-0041-5

Оригинальное издание: Kiss, Bow or Shake Hands: ASIA. How to Do Business in 12 Asian Countries by Terry Morrison and Wayne A. Conaway.

Рассматриваемые в книге страны: Китай, Гонконг, Индия, Индонезия, Япония, Малайзия, Филиппины, Сингапур, Южная Корея, Шри-Ланка, Тайвань, Таиланд, Вьетнам.

В книге даются общие сведения о конкретной стране Азии (включая ее историю), рекомендации о практике и методах ведения бизнеса в ней, рассматривается деловой протокол. Жестикуляция, приветствия и преподнесение подарков также происходят по-разному в каждой стране Азии. Очень коротко о каждой стране. Полезное чтиво на полчаса в самолете перед приземлением в страну, о которой до чтения «Деловой Азии» могло не быть даже смутного представления.

3. «Столкновение культур: Путеводитель для всех, кто делает бизнес за границей»

Авторы: Ричард Льюис

Год издания: 2013

Издательство: Манн, Иванов и Фербер

Количество страниц: 640

ISBN: 978-5-91657-664-1

Оригинальное издание: When Cultures Collide: Leading Across Cultures by Richard D. Lewis.

Рассматриваемые в книге страны: Из Азии — Китай, Гонконг, Индия, Пакистан, Бангладеш, Индонезия, Малайзия, Филиппины, Сингапур, Таиланд, Вьетнам, Южная Корея, Япония.

Под анализ культурных различий эксперт по международным коммуникациям Ричард Льюис подвел солидную теоретическую базу. В итоге получился международный бестселлер, в котором автор охватил все основные регионы мира и более 60-ти стран. Ричард Льюис разбивает все мировые культуры на три основных типа: моноактивные (немцы и швейцарцы), полиактивные (итальянцы, латиноамериканцы и арабы) и реактивные (китайцы, японцы и финны). Многие культуры автор характеризует в качестве находящихся между этими тремя типами. После почти 200 страниц двух первых, вводных частей книги, посвященных коммуникативным моделям, управлению и мотивации в разных культурах, оставшаяся часть книги описывает конкретные страны. Краткая характеристика страны включает перечисление ценностей народа, отношение ко времени (пунктуальность, непунктуальность), умение слушать, описание поведения на переговорах, манеры и табу в данной культуре и советы, как добиться расположения представителей рассматриваемой нации. С моей точки зрения, получился дельный краткий справочник. Рискну включить в свой обзор часть главы книги «Столкновение культур» о тайцах.

Лидерство и статус

В Таиланде влияние и лидерство считаются в определенной мере врожденными качествами человека. Носитель власти благодаря сделанным в прошлых жизнях добрым делам накопил добродетель. Лучший лидер – тот, кто в наибольшей мере проявляет заботу о тех, кто ему подчиняется.

Существует четкая иерархическая структура: король, аристократия, правительственные чиновники, духовенство, врачи, преподаватели и профессура, бизнесмены, прочие. Военные, хотя и обладают большим влиянием, всегда держатся в тени. Иерархия воспринимается как во всех смыслах положительная система, и подчиненные довольны своим положением в обществе. Социальная мобильность в определенной степени присутствует, но не отменяет существующее положение вещей.

Пространство и время

Тайцы дружелюбны и во время контакта становятся близко друг от друга, однако они не очень тактильны. Буддисты придерживаются циклической концепции времени. Времена года сменяют друг друга, точно так же как короли и правительства. Возможности и варианты выбора предоставляются неоднократно вне зависимости от желания человека их использовать. То, как человек использует время, не напрямую связано с фактом получения денег. Успех в большой степени зависит от удачи или правильно выбранного момента. Тайцы – не большие поклонники дедлайнов.

Культурные факторы общения

Коммуникативные особенности

Тех, кто держится спокойно, уважают, а разговор ведется с буддийской умеренностью. Если тайца разозлить, то он будет коварно мстить. В общем тайцы не любят правду-матку, особенно если она не очень приятная, и готовы обсуждать далеко не все личные проблемы. Главное – сохранить лицо. Лицемерие далеко не всегда считается негативным. Тайцы любят юмор, в особенности, каламбуры. Улыбка может служить защитой в трагичной ситуации.

Умение слушать

Тайцы – очень послушные и спокойные слушатели. Они никогда не прерывают говорящего и, если их не просят, редко показывают свою ответную реакцию на сказанное. Все важные обсуждения должны быть инициированы сверху.

Поведение на деловых встречах и переговорах

Буддизм не проповедует конкурентоспособность, и тайцы не слишком амбициозны и не особо склонны к тому, чтобы начинать менять статус-кво. Они считают, что легкая работа с достаточной зарплатой лучше, чем сложная работа с зарплатой высокой. Авторитетных людей уважают, когда они присутствуют, и часто игнорируют, когда те отсутствуют. Скорость работы увеличивается или уменьшается также в зависимости от присутствия или отсутствия руководства. Обсуждение вопросов приветствуется, однако, решение (и ответственность за ошибки) передается руководству.

Тайцы могут обсуждать личные дела в течение рабочего дня, однако зачастую рабочие вопросы рассматривают и общаясь после работы, что создает определенный симбиоз. Решения бывают часто очень туманными, главное, чтобы никто не потерял лицо. Переговоры проходят неторопливо. В идеальной ситуации перед переговорами дают 3-4 дня на создание доверительных отношений. К обсуждению главных вопросов подходят очень медленно и окольными путями. Если человек начинает хихикать, это означает, что он хочет попросить об одолжении.

Манеры и табу

Конфликтной ситуации необходимо избегать любой ценой, никто не должен терять репутацию. Социальное общение может включать обеды, музыку, театр, тайский бокс, посещение пляжа и игру в бадминтон. Руководителям не перечат, однако руководство стремится сохранять с подчиненными хорошие отношения.

Как добиться расположения тайцев

  • Узнайте историю королевства.
  • Подчеркивайте независимость Таиланда.
  • Будьте общительны.
  • Не подгоняйте тайцев.
  • Ознакомьтесь с основными постулатами буддизма тхеравады.
  • Воспринимайте время как цикличное явление.
  • Уважайте тайскую монархию.
  • Аккуратно одевайтесь.

Поведенческая характеристика

Ключевая позиция: Работа должна быть в радость.

Факторы, способствующие сближению

  • Будьте добрым и честным.
  • Объясните ваше положение в иерархии и ведите себя согласно этому положению.
  • Развивайте патерналистские отношения с подчиненными.
  • Контролируйте эмоции и их проявления.
  • Постепенно распределяйте ответственность и воодушевляйте подчиненных.
  • Постарайтесь избегать переизбытка дедлайнов и лишний раз не подгоняйте тайцев во время работы.
  • Покажите, что вы с энтузиазмом поддерживаете внедрение новых проектов.
  • Всегда ведите себя максимально корректно.
  • Стремитесь к тому, чтобы никто не «потерял лицо». Для этой цели можно даже прибегать к вранью.
  • Постарайтесь внести максимальный элемент радости в свои распоряжения.
  • Все изменения должны проходить постепенно и только после того, как вы подробно их объяснили.
  • Постепенно повышайте сотрудников по карьерной лестнице. Для тайцев повышение – это своеобразная инициатива от руководства.
  • Делайте акцент на безопасности, а не на риске.
  • Не забывайте, что в тайском бизнесе за все ошибки ответственность несет руководство.
  • Помните, что в Таиланде нет четкого разделения между личным и рабочим временем. Тайцы часто обсуждают личные вопросы во время рабочего дня.
  • Давайте отпуска и делайте поблажки сотрудникам, у которых возникли непредвиденные обстоятельства.
  • Относитесь с пониманием к обстоятельствам людей и различным ситуациям.

Избегайте

  • Помпы.
  • Высказывания мнений слишком честных или прямо в лоб.
  • Забывать или обделять вниманием кого-либо, кто находится рядом с вами.
  • Излишнего материализма.

В моей личной домашней библиотеке имеется также оригинал книги «Столкновение культур» (When Cultures Collide) на английском языке, третье ее издание 2009-го года. Англоязычные бестселлеры, напечатанные на бумаге, в эпоху цифровых книг можно с выгодой приобретать на Amazon. Перевод книги на русский, судя по беглому изучению обеих версий, произведен переводчиками издательства «Манн, Иванов и Фербер» точно и без сокращений. Очень качественное издание. В предисловии Сергей Кириенко, ныне глава Росатома, высказывается за межкультурную толерантность, широту взглядов и конкурентоспособность.

Другие Интересные Статьи:

Разделы: Бизнес в Азии, Другие страны Азии, Книги, Культура Таиланда · Теги: азиатские бизнес-практики, азиатские культуры, азиатские обычаи, азиаты, Азия, бизнес в Азии, бизнес по-азиатски, Босрок, ведение бизнеса в Азии, деловая Азия, деловая этика, книги, международная коммуникация, межкультурная коммуникация, Мэри Мюррей Босрок, обычаи, обычаи Азии, потеря лица, Ричард Льюис, Столкновение культур, тайцы, Терри Моррисон, Уэйн Конвей

thaiportal.ru

Книга "АЗиЯ" автора Сулейменов Олжас Омарович

Сулейменов известен также как автор ряда работ, посвящённых Слову о полку Игореве. Он заинтересовался этой темой ещё в 1960, будучи студентом Литературного института, публиковал работы о «Слове» с 1962. Тема его дипломной работы по исторической грамматике — «Категория одушевленности и неодушевленности в „Повести временных лет“», а тема его кандидатской диссертации в аспирантуре уже на кафедре русской филологии КазГУ (1963–1966) — «Тюркизмы в „Слове о полку Игореве“». Общая линия работ Сулейменова была направлена на выявление в «Слове» обширных пластов тюркской лексики и целых тюркских фраз, в дальнейшем искажённых при переписывании, и получила наиболее законченное выражение в получившей большую известность книге «Аз и Я. Книга благонамеренного читателя» (1975), где предлагается также собственная концепция исторического контекста «Слова», ряда событий и т. п.из ВикипедииО своей концепции Сулейменов говорил: «Я впервые заявил, что „Слово о полку Игореве“ было написано для двуязычного читателя двуязычным автором. Допустим, русским, который владел и тюркскими языками. Значит, на Руси тогда существовал билингвизм. Я попытался это доказать, опираясь на данные многих древнерусских источников. В советской исторической науке считалось, что в русский язык за время половецкого и татаро-монгольского нашествия попало всего несколько тюркских слов, таких как аркан или кумыс. Я же говорил о НЕВИДИМЫХ тюркизмах, которые всегда считались русскими. Вот это и потрясло академиков. Я, как ни странно, оказался первым двуязычным читателем „Слова о полку Игореве“»[3]…

Книга вызвала характерные для того времени идеологические «проработки», основанные на советских политических обвинениях в «национализме», «пантюркизме», «методологических ошибках» и т. п. (книга была даже по указке Суслова осуждена ЦК КП Казахстана в особом постановлении 1976 г. и изъята из продажи, директор издательства Адольф Арцишевский уволен, автор попал в опалу и долго не издавался). Только обращение Кунаева к генеральному секретарю ЦК КПСС Брежневу помогло автору отделаться «строгим выговором», и разбирательство по книге на литературную тему из ЦК КПСС передали в Академию наук СССР.

Тогда же было проведено особое заседание Академии наук СССР по книге «Аз и Я» в зале Отделения общественных наук на Волхонке. По списку пропустили в зал сорок семь академиков, членов-корреспондентов и рядовых докторов наук. Обсуждение длилось с 9 часов утра до 18, без перерыва на обед. Открыл его академик Б. А. Рыбаков словами: «В Алма-Ате вышла яростно антирусская книга — „Аз и Я“ стотысячным тиражом». Его поддержал виднейший специалист по «Слову» академик Д. С. Лихачев[4].

«В июне 1976 года, вскоре после своего 40-летия, поэт получил оскорбительную выволочку от ЦК Компартии Казахстана, а книга была запрещена и изъята по указанию цензурного ведомства из библиотек и продажи не только в Казахстане, а и по всему Союзу. Хотя, если употребить современную терминологию, это была сильнейшая PR-акция — книга стала бестселлером и продавалась из-под полы за большую — 50-кратную цену, например, в той же самой Москве». (Нурсултан Назарбаев. «Слово о моем друге Олжасе». «Казахстанская правда», 18.05.2006 г.)

В статье Л. Шашковой «Под знаком Олжаса» в газете «Мегаполис», 10.04.2006 г. утверждается, что за эту книгу номиналом 74 копейки в то время в Баку предлагали автомобиль «Москвич».

С другой стороны, построения Сулейменова вызвали и конкретную научную критику, без политических обвинений (слависты Д. С. Лихачев, Л. А. Дмитриев и О. В. Творогов и др.), где указывалось на любительский уровень этимологий и трактовок Сулейменова (хотя тот готовил тогда докторскую диссертацию именно по «Слову»). Наличие в «Слове о полку Игореве» целого ряда редких тюркских элементов было известно и до Сулейменова, но поддержки со стороны профессиональных тюркологов, в том числе занимавшихся тюркизмами «Слова» (например, Н. А. Баскакова[5]), его работа также не встретила. По оценке Дмитриева и Творогова, «он создает новые слова, не считаясь с тем, известны ли они древнерусскому языку, создает новую грамматику, противоречащую грамматике древнерусского языка, новую палеографию, не подтверждаемую ни единым примером из рукописей — и все это для того, чтобы иметь возможность предложить новые прочтения в тексте „Слова“» (Дмитриев Л. А., Творогов О. В. «Слово о полку Игореве» в интерпретации О.Сулейменова // Русская литература. 1976. № 1. С.257).

В интервью Олегу Цыганову Сулейменов приводит сведения, по которым личное отношение Д. С. Лихачёва к нему и его работам, несмотря на публичную критику, было более доброжелательным: «Московский телережиссёр Ионас Марцинкявичус[6], делавший мое двухчасовое выступление в зале Останкино в 80-м году, поехал в Ленинград взять интервью у Лихачева. Снимал его дома. И рассказывал потом, как удивился, увидев в его книжном шкафу, — „Аз и Я“ стояла не корешком, как обычно в ряду других книг, а развернутая за стеклом, всей обложкой». Оппоненты встречались несколько раз и, как вспоминал Сулейменов, «очень по-доброму». Из того же интервью: «С Дмитрием Сергеевичем мы встречались и в дни съездов народных депутатов. На одном из съездов, кажется, на первом, в конце мая восемьдесят девятого, выступая, академик вдруг сказал, что русская культура издревле взаимодействовала с восточными, в частности с тюркскими степными культурами. О чём ясно свидетельствует „Слово о полку Игореве“»[7].

В больших раздумьях «Возвысить степь, не унижая горы», опубликованных на страницах «Правды» (27 января 1989 года), Олжас Сулейменов заявил: «Обобщённого научного знания о судьбах этого огромного куска Евразии не написано: концепция его не выработана. Наши усилия должны быть направлены на то, чтобы разоблачить ложный догмат, утверждающий, что предки наши всегда только враждовали».

В переизданиях книги уже в постсоветское время Сулейменов внес незначительные поправки, но в общем остался при своём мнении. В частности, он оставил не находящие поддержки у профессиональных историков и филологов утверждения, согласно которым Игорь Святославич был сыном половчанки, по летописи Киев был основан хазарами, при переписке рукописей копировались кляксы, имена собственные сокращались произвольно и т. п.

В 2005 году, к 30-летию её выхода в свет, книга впервые вышла в России в издательстве «Грифон» при Российском фонде культуры, где председателем был Никита Михалков. В интервью газете «МК в Казахстане» 18.04.2008 г. Сулейменов вспоминал: «Этой публикацией отмечено 30-летие первого издания. Книгу пытались и в 90-е годы выпустить в Москве, Питере, Новосибирске. Но почему-то в последний момент что-то мешало. Издательства, просившие моего согласия на переиздание, присылали смущенные объяснения. Книгу, которая вышла в СССР в условиях жесткой цензуры, российские издательства не смогли издать. „АЗиЯ“ кому-то из правящих все ещё кажется опасной. Но издательство „Грифон“ при Российском фонде культуры, где председателем Никита Михалков, решилось на поступок».

Американский журнал «Проблемы коммунизма» в 1986 году назвал «Аз и Я» в числе немногих книг, подготовивших перестройку, второй после «Архипелага ГУЛАГ» А. Солженицына.

Во второй части книги «Аз и Я» под названием «Шумер-наме» Сулейменов привёл 60 тюркизмов, представленных, с его точки зрения, в шумерских «глиняных книгах» (клинописных табличках). Позже его коллега и ученик из Азербайджана Айдын Мамедов довел число «тюрко-шумеризмов» до 800, хотя им обоим не было известно, что ещё в 1915 году немецкий ассиролог Ф. Хоммель (нем.)русск. обнаружил около 200 шумерских слов, совпадающих с тюркскими[8].

Перипетии вокруг книги «Аз и Я» описал редактор издательства «Жалын» Г. Толмачев в «Повести об Олжасе» (2003), а режиссёр Аскар Бапишев снял документально-игровой фильм о судьбе книги — «Документ нечастного значения» (2005).из Википедии

www.rulit.me

Азиатские христы. Содержание - АЗИАТСКИЕ ХРИСТЫ

АЗИАТСКИЕ ХРИСТЫ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Азиатские будды

Глава I

Необходимое предупреждение

Приступая к изучению религий Азии, невольно чувствуешь, как спускаешься в низины умственной человеческой культуры, где царит еще глубокий мрак.

В умственной жизни буддистов, браминов и даже исламитов не было Линнеев, открывших путем глубокого всестороннего изучения различного материала естественную классификацию животных, основу научной зоологии; у них не было Декандолей, сделавших то же самое для мира растений, давшего начало научной ботанике и ее дальнейшей разработке; не было Дарвинов, давших на основе этих естественных классификаций эволюционную теорию возникновения жизни. У них не было своих Коперников, положивших начало правильным представлениям о движении небесных светил в непрерывном пространстве и о действительном состоянии земли в солнечной системе, не было Ньютонов, подведших все это под строгие законы небесной механики, давшие возможность для всегда сбывающихся научных предсказаний небесных явлений взамен обманчивых пророчеств древности; не было Лапласов, давших эволюционную теорию происхождения миров, не было Ляйелей, положивших начало эволюционным представлениям о последовательном развитии земного шара. У них не было своих Лавуазье и Менделеевых, положивших начало современной теоретической химии; у них не было Пастеров, открывших микробное происхождение всех заразных болезней и давших новые верные средства бороться с ними. У них не было ни Колумбов, ни Куков, открывших для их народов заморские неведомые земли, не было Ливингстонов и Пржевальских, сделавших то же на суше и давших возможность ученым Пекина, Калькутты, Тегерана и Самарканда знать о Западной Европе много более того, чем знали ее собственные ученые. У них не было своих Уаттов, изобретших паровые машины, не было Сантос-Дюмонов, положивших начало управляемому воздухоплаванию.

Хотя у них было не менее, чем в Европе дыма и нагретого воздуха, поднимающегося вверх, но никому из них не приходило в голову употребить их на поднятие воздушных шаров и улететь с ними в высоту. У них не было Эдисонов, изобретших фонограф и Яблочкиных, открывших электрическое освещение. Их математика — простая арифметика, и даже алгебра на деле возникла не у них, а в Мавританской Испании. У них не возникло романтизма, вероятно, благодаря многоженству, а потому до сих пор нет и романа, и вся их литература стоит на том же сказочном уровне, как европейская в средние века. Их живопись была до европейских учителей лишь первичная без перспективы, их музыка первично однообразна, их театр — простой балаган, в сравнении с европейским.

И если мне скажут, что взамен того у их ученых высоко было развито искусство гипноза, то я отвечу, что и оно, подобно только что перечисленным мною здесь открытиям и изобретениям, вернее всего пришло туда из Европы, в которой было потом искоренено христианством в союзе со светскими правителями как приводившее на низком уровне средневековой психики, к вредоносным и даже губительным последствиям. Ведь это же и была та «черная магия» с вызываемыми привидениями и галлюцинациями слуха и остальных органов чувств, которую христианские авторы относили к действию сатанинских сил и самое слово культ имеет своим корнем созвучие КЛД, символизирующее всякое колдовство.

И это самое европейское колдовство, надолго истребленное в Европе, а теперь возобновляемое на научной основе, как психотерапевтическое средство, переселившись в Среднюю Азию, и оттуда в Индию, осталось там на той же средней ступени своего развития, на которой оно было в средние века в Европе. Отсюда ясно, что не с Востока старого света оно шло на его Запад, а, как и все новейшие открытия, совершенно наоборот.

Говорить о древней высокой культуре китайцев, индусов и тибетцев, после чего эти народы одряхлели и «впали в детство», есть простая игра слов. Это так же нелепо, как утверждать, что какой-нибудь человек, родившись взрослым и состарившись, снова стал уменьшаться ростом и наконец обратился в мальчика для того, чтобы начать снова расти и развиваться, как только теперь начинают азиатские народы, буддийской, браминской и даже исламитской умственной культур.

На европейское происхождение современных азиатских культов, т.е. колдовских учений, мы можем указать немало признаков. Вот, например, хоть лингвистические корни.

Индусская троица браминов называется Тримурти, т.е. по-славянски Три-Морды. Это словопроизводство не шутка, а действительный лингвистический корень индусской троицы, показывающий, что она пришла туда с Балканского полуострова, из Великой Ромеи, которая, как я показывал уже в VI томе, была в средние века еще полубалканским, полу-Анатолийским государством, с незначительным развитием греческой литературы, и слово морда тогда значило просто лицо.

Таким чисто славянскими словами переполнен весь санскрит, который поэтому и должен быть признан за перенесенный на Дальний Восток ромейскими провозвестниками христианства, тем более, что и сам индусский Кришна есть ни что иное, как ромейский Христос, но только в его дальнейшем развитии. И самое слово Кришна имеет смысл (помазанника на царство) только по-гречески, значит, пришло тоже из Великой Ромеи. И вот по европейской теологии Христос воскрес из мертвых только один раз, и потом улетел на «седьмое небо», где и остается до сих пор, сидя рядом с богом-отцом, под святым духом в виде голубя, на каком-то троне, невидимом в самые сильнейшие из наших телескопов. А по индийскому учению, этот самый бого-человек воскресал уже восемь раз и восемь раз погружался в нирвану, т.е. в блаженное небесное успокоение от житейских забот. Но ведь эти восемь раз, больше одного разве, являются его семи-повторным эхом и значит, произошли уже после первого раза, который мы имеем в евангельском учении. Вот почему хотя бы индусская фантазия, по обычаю всего средневекового и даже новейшего мифического творчества и относила их в незапамятные времена, но само составление такого мифа мы не имеем права без самых веских доказательств, отнести за пределы конца средних веков, когда первое и единственное воскресение стало основанием христианского учения.

Пойдем теперь и далее. Нирвана индусов переводится новейшими востоковедами не в смысле абсолютного ничто, как делали ранее, а в смысле успокоения после смерти. А в русском народном языке и, по-видимому, в других славянских, умерший называется покойником, т.е. успокоившимся от житейских дел. Но ведь это та же самая идеология посмертного состояния, уподобляемого сну без сновидений при освобождении сознания от оставленных им телесных уз, подвергающихся потом уничтожению. Значит, и представление о нирване, как будто пришло на восток со славянского ромейского запада. Но можно сказать и более этого.

Подобно тому, как Ромейский Христос, прибыв в Калькутту, оказался там воскресшим вместо одного раза восемь, так и христианский бог — единый в трех лицах (три морды) — превратился на том же пути уже в многоликого, и появились изваяния со множеством голов, а с ними и лиц на одном туловище. И это размножение лиц наглядно показывает, что представление о боге едином в трех лицах, выработанное ромейской теологией путем частых умствований о боге-отце, боге-сыне и о святом духе деградировало на пути в Индию в изображении трех человеческих лиц на одном туловище, вроде теленка о трех головах. А затем уже в самой Индии, число таких голов на одном божественном туловище доводилось и до сорока. Так слово личность в смысле персоны, по смешению смысла в славянских языках превратилось в простое лицо, а затем и в целую голову.

Таким же образом от корня чело произошло слово человек, первично человик, т.е. обладающий челом.

Само собой понятно, что не ромейская религиозно-философская троица выработалась из этих первичных уродливых представлений, а деградировала в них, распространившись в народе, наиболее образованная часть которого еще не дозрела до принесенных в нее с Запада философских представлений. И это обстоятельство наглядно показывает, что религия браминов (т.е. служителей бога-слова[1]), пришла от западных богословов, а следовательно тоже не за тысячи лет до христианства, а не ранее как в средние века.

www.booklot.ru

Список прочитанных книг, повлиявших на желание самостоятельно путешествовать по Азии

Книги, которые я прочитала за прошедшие пол года, когда было принято решение отправиться в длительное самостоятельное путешествие, оказавшие влияние на мою душу, давшие развитие. Эти книги помогли мне понять противоположности стран, культур и людей. Я считаю, что это лучшие книги, которые я только могла найти, и они не случайно оказались в моих руках. 

Шантарам (Г.Д. Робертс)

Сказать, что это шедевр, значит ничего не сказать. Думаю, что все те, кто прочитал Шантарам, со мной согласятся. Рассказ, основанный на реальных событиях, описывающий реальную жизнь людей, живущих в трущобах Мумбая. Всем любителям Индии читать обязательно! Оторваться невозможно – гарантирую. Жду, когда будет снят фильм.

  • Аудио книга
  • Бумажная книга

Как перестать беспокоиться и начать жить (Дейл Карнеги)

Дам совет, что именно эту книгу лучше не читать, а слушать. В аудиоформате, она намного лучше идет к восприятию. На тот момент в моей жизни практически все было не так, как надо, и у меня начали шалить нервы. Книга и правда стоящая, причем, не только на словах, но на примерах других жизненных ситуаций людей, у которых тоже не получалось задуманное.

  • Бумажная книга

Легкий способ сбросить вес (Аллен Карр)

Всем девушкам знакома эта проблема, и это, пожалуй, единственная книга, которая остановила меня от диет, от периодических голоданий. Нет конкретного рецепта или формулы, как похудеть, но есть те самые важные слова, после которых задумываешься, а стоит ли худеть, и не важно, что показывают весы, главное, что в отражении зеркала ты сама себе нравишься.

  • Аудио книга
  • Электронная книга
  • Бумажная книга

Бог мелочей (Арундати Рой)

Даже не знаю, сожалею ли я, что прочла её. Перед началом чтения видела много отзывов с предупреждением не читать эту книгу, но желание пересилило. Очень тяжелая, местами неприятная и даже иногда вызывающая рвотные рефлексы, но она правдивая и без прикрас, что подкупает к чтению.

  • Электронная книга
  • Читать онлайн
  • Бумажная книга

Прощальный вздох мавра (Салман Рушди)

Произведение основывается на приключениях интересного человека, история не банальная… Очень впечатлила. Интрига держится до конца произведения.

  • Бумажная книга

Моя жизнь (Мохандас Ганди)

Скорее всего, многие из вас уже ознакомлены с этой шикарной книгой, после неё я заинтересовалась Ганди, посмотрела одноименный фильм и действительно прониклась к этому легендарному человеку.

  • Бумажная книга

Индия: беспредельная мудрость (Маргарита Альбедиль)

Описывать, о чём она не стоит, так как само название говорит за себя и каждый прочитавший согласится со мной.

  • Электронная книга
  • Читать онлайн
  • Бумажная книга

К черту всё! Берись и делай! (Брэнсон Ричард)

Побудительная, как это можно понять, судя по названию, и очень толковая. Тоже оказала влияние в определенный не самый сладкий момент моей жизни. После книги многие страхи исчезли и причем бесследно.

  • Аудио книга
  • Бумажная книга

451 градус по Фаренгейту (Рэй Бредбери)

Была прочитана последней перед началом нашего путешествия. Книга является свидетелем того, что сейчас происходит в мире, она настолько необыкновенная насколько самая, что ни на есть обыкновенная. Читается сначала не очень легко и многое, возможно будет не понятным, но въезжаешь потом быстро. Удивительно, насколько автор видел то, к чему катится наш сумасшедший мир.

  • Электронная книга
  • Читать онлайн
  • Бумажная книга

Это основные книги, которые, по моему мнению, нужно прочитать и не будет жаль потраченного времени. А что касается любовных романов, и когда хочется просто уйти в другой женский мир романтических приключений, то вот 4 книжки, которые тоже мне полюбились:

  • Искусство слышать стук сердца (Ян-Филипп Зендкер)
  • Обнаженная для тебя (Сильвия Дэй)
  • Отраженная в тебе (Сильвия Дэй)
  • Прекрасный подонок (Кристина Лорен)
  • И конечно же, мировой бестселлер №1 — 50 оттенков серого

room-number.ru