Читать онлайн «Зоопарк Доктора Дулиттла». Книга доктор дулиттл


Доктор Дулиттл — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Обложка книги «Путешествия доктора Дулиттла»

Доктор Дулиттл (англ. Doctor Dolittle) — главный герой серии детских книг Хью Лофтинга.

Замысел книг о докторе Дулиттле возник у Хью Лофтинга во время Первой мировой войны, когда он участвовал в боевых действиях во Фландрии и Франции. В письмах Лофтинга родным, которые он писал в окопах, появляются первые рисунки с изображением доброго доктора, как альтернатива окружающей действительности, которая, по словам Лофтинга, была или слишком ужасна, или слишком скучна. Этот доктор получил весьма «говорящее» имя «Do-Little» («делать малое»), а в 1920 году выходит в свет первая книга серии — История доктора Дулиттла. Доктор Дулиттл — врач, который живёт в вымышленном селе Падлби-на-Болоте в Юго-Западной Англии[1]. Он лечит животных и умеет разговаривать на их языках, а позже становится учёным-натуралистом, который использует свои способности разговаривать с животными, чтобы лучше понять природу и мировую историю[1]. По оценкам некоторых литературоведов, прототипом доктора послужил знаменитый шотландский хирург XVIII века Джон Хантер[2][3].

Действие книги История доктора Дулиттла разворачивается в викторианской Англии, приблизительно в 1819 или 1820 году, хотя из предыстории становится ясно, что доктор Дулиттл уже в 1809 году совершил путешествие на Северный полюс и в это время говорил с животными на их языках. У доктора Дулиттла есть несколько близких друзей, среди которых как люди — Томми Стаббинс и Мэтью Магг, так и животные — попугай Полинезия, поросёнок Габ-Габ, собака Джип, утка Даб-Даб, обезьяна Чи-Чи, сова Ту-Ту, Тянитолкай, и белая мышь, позже названная просто «Уайти»[1].

Вслед за первой книгой о докторе Дулиттле вышла вторая — Путешествия доктора Дулиттла (1922), сиквел предыдущей, которая имела такой успех у читателей, что была удостоена в 1923 году медали Ньюбери — литературной премии США за лучшее произведение для детей. За ними последовали остальные книги серии, которые были изданы в основном при жизни Лофтинга, ещё три книги серии о докторе Дулиттле вышли посмертно.

Произведения о докторе Дулиттле

ru.wikipedia.org

Серия: Доктор Дулиттл и его звери

КОММЕНТАРИИ 312

Будь моей...Или пеняй на себяАлекса Райли

Книга - агонь!

Олег   17-11-2018 в 21:00   #312 Сержант Десанта [OCR]Константин Владимирович Федоров

Мне понравилось. Легко читается, динамичный сюжет. Не шедевр, но читать можно. И не жалею, что взялся за эту серию.

Оценил книгу на 9hgv   16-11-2018 в 10:49   #311 Забытый осколок [OCR]Константин Владимирович Федоров

Мне понравилось. Легко читается, динамичный сюжет. Не шедевр, но читать можно. И не жалею, что взялся за эту серию.

Оценил книгу на 9hgv   16-11-2018 в 10:48   #310 Осторожно! Либерализм!Андрей Франц

книга годная, читать можно

alex   13-11-2018 в 06:44   #309 Жизнь на двоих Ракета

Очень хорошая добрая история. Даже не зацикливаешься что написано про женщин. Мне понравилось.

Надежда   12-11-2018 в 02:50   #308 Русский стиль рукопашного боя (стиль Кадочникова)Александр Иванович Ретюнских

Хорошая книга. Коротко,ёмко,интересно.

igor yakovlev   11-11-2018 в 15:52   #307 Айдол-ян. Часть 1.Андрей Геннадьевич Кощиенко

https://litvek.com/br/376272--книга 1-я --https://litvek.com/br/370874--книга 2-я--https://litvek.com/br/394681---книга 3-я --https://litvek.com/br/413179--книга 4-я читай на здоровье

Александр   09-11-2018 в 22:15   #306 Перевертыш. Часть 1.Владимир Александрович Гаркавый

Если, нечего больше почитать, то можно и это. Временами забавно, временами муть, изложение тяжеловатое.

Оценил книгу на 5hgv   08-11-2018 в 22:38   #305 Айдол-ян. Часть 1.Андрей Геннадьевич Кощиенко

Где можно найти продолжение произведения? Знаю, что автор уже дописал, а найти так нигде и не смогла(

Хава   08-11-2018 в 01:40   #304 Звездный скиталец (СИ) Astrollet

Я даже скажу больше... Автор печатается на целюлозе и на либсе.... И не поверите, ЭТО читают!....Еще и проды просят. Вот где жесть

alex   06-11-2018 в 15:03   #303

ВСЕ КОММЕНТАРИИ

litvek.com

История доктора Дулиттла читать онлайн

У вас в руках книга про доктора Дулиттла — одна из самых знаменитых и самых популярных в мире детских книг. Представьте себе, сколько ребят ее прочитало, если со времени ее появления на свет прошло уже семь десятилетий, а она все издается и издается на многих языках мира, не теряя для юных читателей своей прелести и занимательности! Для всех детей, кроме наших — советских, русских.

Впрочем, это не совсем так. Добрый и смешной доктор медицины, лечащий животных, нашим читателям известен. Только зовут его доктор Айболит. Этим именем назвал его Корней Иванович Чуковский, сделавший вольное переложение сочинений Хью Лофтинга.

Однако в подлинном своем виде книга про доктора Дулиттла в нашей стране не издавалась ни разу.

Писатель Константин Паустовский говорил об уникальности таланта сказочника: сказочник не «отображает» реальный мир, а создает свой, тот, которого до него не существовало. Не было бы Дюймовочки, если бы ее не придумал Андерсен, не было бы и доктора Дулиттла и его замечательных говорящих зверей, если бы о них не поведал Хью Лофтинг.

Хью Джонс Лофтинг (1886–1947) родился в Англии. Англия, или, точнее, Великобритания, была в то время огромной державой, владения которой были разбросаны по всему миру — и в Северной Америке, и в Африке; огромная страна Индия была в то время английской колонией, Англия даже владела целым материком — Австралией. Лофтинг, военный инженер по специальности, объездил едва ли не все эти владения: искал золото в Канаде, служил в Африке и чуть не получил за свои заслуги одну из высших наград страны — Крест королевы Виктории. Он женился, у него появились дети, а служба звала его во все новые и новые поездки. И вот, скучая по своим ребятишкам, Лофтинг начал писать им длинные письма, рассказывая о странах, в которых находится, о том, что с ним приключилось, как живут там люди. Конечно, чтобы детям не скучно было читать эти письма, он кое-что присочинял и обязательно рисовал ко всем своим историям забавные картинки. Нет нужды говорить, что ребятам страшно нравились эти письма, они требовали продолжения полюбившихся историй, новых приключений их героев. Из этих писем и родилась «История доктора Дулиттла». Книгу так горячо приняли читатели, что автору вскоре пришлось выпустить в свет следующую, «Путешествие доктора Дулиттла». В 1922 году Лофтинг был награжден специальной премией за творчество для детей, которая называется «Ньюбери Медал» и которая, можно предполагать, была для автора не ниже Креста Виктории. Хоть ею награждают не от имени короля или королевы, а по велению юных читателей, требовавших, кстати, так же, как когда-то требовали собственные дети Лофтинга, новых книг о полюбившемся им маленьком смешном докторе — великом ученом, друге людей, а особенно — животных, отказавшемся от обычной, приносящей доход врачебной практики ради того, чтобы помогать всем зверям на свете — и больным, и здоровым.

И вскоре они появились, эти веселые и занимательные книги. И все они были иллюстрированы самим писателем, переехавшим к тому времени в США. Конечно, не надо думать, что изображенный на рисунках доктор — это сам автор. Но чем-то он все же похож на него. Когда читаешь воспоминания о Лофтинге, то представляешь себе очень доброго, коренастого и физически сильного человека. Он любил одеваться как настоящий англичанин: и в пустыне, и в джунглях появлялся на людях в жесткой шляпе — в котелке или цилиндре, элегантном английском костюме и обязательных гетрах. Словом, это был самый настоящий джентльмен! Писателя так же, как и созданного им Дулиттла, любили и дети, и взрослые. По воспоминаниям его сына, тоже ставшего литератором, Лофтинг был страстным защитником животных и поборником добра. Этот джентльмен, этот человек благородных поступков был сказочником во всех своих проявлениях, сказочником, что называется, с головы до пят. Так стоит ли после этого удивляться тому, что в его книгах животные разговаривают, путешествуют или выступают свидетелями в суде, зачастую оказываясь мудрее иных людей?

Сочинения Лофтинга делают нас с вами лучше, щедрее сердцем. И мы уверены, что они принесут читателям много радостных минут.

Всем детям,

детям по возрасту и детям в душе,

посвящаю эту книгу

ХЬЮ ЛОФТИНГ

Глава 1ПАДДЛЕБИ

Давным-давно, когда твои дедушка и бабушка были маленькими, жил да был доктор. Звали его д-р мед. Джон Дулиттл. «Д-р мед.» значит доктор медицины. Так называют настоящих ученых докторов, которые умеют лечить все-все болезни.

Жил он в Англии, в маленьком городке Паддлеби. Город стоял на берегу реки Марш, поэтому его называли Паддлеби-на-Марше. И старики, и молодые хорошо знали доктора Дулиттла, и когда он шел по улице в своем высоком цилиндре, вокруг слышался шепот: «Доктор идет! О, это очень умный человек, другого такого не найти во всей округе!» А дети и собаки бежали за ним гурьбой, и даже вороны выглядывали из своих гнезд на церковной колокольне, каркали и уважительно покачивали головами.

Доктор жил в маленьком домике на окраине города. Перед домом рос большой сад с просторными лужайками и удобными каменными скамейками в тени плакучих ив. Вместе с доктором жила и его сестра по имени Сара. Она помогала брату вести хозяйство, но за садом Джон Дулиттл ухаживал сам.

Доктор Дулиттл очень любил зверей. В садовом пруду у него жили золотые рыбки, в чулане — кролики, в рояле — белые мыши, в кладовой — белки, в погребе — ежи. А еще у него были корова с теленком, пожилая хромая лошадь — ей было уже двадцать пять лет, куры, голуби, две овцы и много других разных животных. Но больше всех доктор любил утку Крякки, пса О’Скалли, поросенка Хрюкки, сову Бу-Бу и попугаиху Полинезию — ее для простоты называли Полли.

Сестра доктора часто ворчала и жаловалась, что из-за зверей в доме все кверху дном. А однажды к доктору пришла старая, больная ревматизмом дама. Она не заметила на диване свернувшегося клубочком ежа и села прямо на него. Крику-то было! Но главное, что больше она никогда не обращалась за помощью к Джону Дулиттлу и каждую субботу ездила за десять миль в соседний городок лечиться у другого доктора.

Тогда терпение у Сары лопнуло, и она сказала:

— Джон, неужели ты не понимаешь, что из-за зверей теряешь пациентов? Хорош доктор, у которого приемная кишит ежами и мышами! Они отпугнули уже четверых! Да еще мистер Джонкинс и пастор сказали, что не переступят порог твоего дома, даже если будут умирать от болезней. Мы небогаты, и денег у нас становится все меньше и меньше. Если так будет продолжаться, никто из городского общества не захочет у тебя лечиться.

1

Загрузка...

bookocean.net

Зоопарк Доктора Дулиттла читать онлайн, Лофтинг Хью

Предисловие

Я сел к столу, положил перед собой чистый лист бумаги, обмакнул перо в чернильницу и… задумался. С чего же начать? Я почесал затылок, потер нос погрыз кончик пера, поерзал на стуле, но ничто не помогло — в голову ничего не приходило.

И я решился на крайнее средство. Я позвал:

— Полли! Помоги мне!

Старая попугаиха сидела на краешке стола и любовалась на свое отражение в стеклянной чернильнице. Она так сама себе нравилась, что пропустила мои слова мимо ушей.

— Полинезия! — с притворной строгостью сказал я, хотя на самом деле мне хотелось улыбнуться, до того она забавно выглядела.

Попугаиха снова меня не услышала. Я не мог на нее сердиться, уж слишком долгая дружба связывала нас, поэтому я попросту рассмеялся:

— Ну что ты разглядываешь себя, словно девчонка? Вспомни, сколько тебе лет! Двести, не меньше! В твоем возрасте в зеркало уже не смотрятся.

Старушка Полли с трудом оторвалась от своего отражения и взглянула на меня.

— Да, я уже немолода, — произнесла она своим скрипучим голосом, — но, по-моему, хорошо сохранилась. Посмотри, как красиво поблескивают эти красные перышки. — И она горделиво повела крылом. — Так что ты от меня хотел?

Я вздохнул и сказал:

— Хочу написать еще одну книгу о докторе Дулиттле, но не знаю, с чего начать.

Полли удивленно скрипнула в ответ:

— Как? Еще одну книгу? А зачем, скажи на милость?

— Затем, — сказал я, — что мы должны описать все-все приключения доктора.

— Конечно, все его приключения очень любопытные и занимательные, — задумчиво протянула Полли. — Джон Дулиттл обладал удивительной способностью попадать в пренеприятнейшие истории и с легкостью выпутываться из них. Все это очень поучительно. Да только издадут ли твою книгу?

— А это зависит от читателей, — бодро ответил я. — Пока они хотят читать о докторе Дулиттле и его необыкновенных приключениях, книги о нем будут издавать. Так с чего же ты мне посоветуешь начать?

Попугаиха прищурила один глаз и хитро посмотрела на меня.

— Ты ведь тоже немолод, Том Стаббинс, — сказала она. — У тебя уже седеют виски. И если ты собираешься описать все-все приключения доктора Дулиттла, то тебе придется дожить до моего возраста, раньше тебе никак не управиться. Поэтому напиши-ка ты умную книгу, чтобы люди поняли, что животные не хуже их. А для этого лучше всего годится ученый трактат.

Старушка Полли так и сказала — трактат! — и высоко подняла голову. В свое время она научилась многим умным словам от доктора Дулиттла и очень часто вворачивала их к месту и не к месту, а самое главное — очень тем гордилась. Пришлось ее охладить.

— Ну нет, — возразил я, — трактат никак не годится. Кто же нынче читает трактаты? Само это слово люди уже забыли. Придется объяснять читателям, что это значит. Но я думаю, что любая книга о докторе Дулиттле будет и умной и поучительной. Вспомни, я уже написал о путешествии доктора в Африку, где он лечил больных обезьян, о том, как он бродил по городам с цирком и помог убежать тюленихе Софи, о птичьей почте и о птичьей опере. Разве эти книги не поучительны?

Попугаиха молчала. Ей не хотелось, ой как не хотелось признавать, что я прав. Наконец она открыла клюв и проскрипела:

— А ты уже написал книгу о том, как доктор приплыл на остров Паучьих Обезьян и как его избрали королем попсипетлей и багиагдерагов?

— Написал. Написал даже о том, как ты привела черных попугаев и спасла нас всех от неминуемой смерти, — польстил ей я.

— Жаль, — протянула Полли. — Книгу о путешествиях доктора Дулиттла начинать очень просто — надо только сказать, что он собирается в дорогу и не хочет брать с собой бритву. Он всегда говорил: «К чему мне бритва? Я могу побриться и осколком стекла». А мы с Крякки непременно совали ему в дорожный саквояж его любимую бритву, и потом он вечно удивлялся, откуда же она взялась. Ну да Бог с ней, с бритвой. Раз ты уже написал о путешествии доктора Дулиттла, то теперь напиши о том, что было дальше.

— А что же было дальше? Ах, вспомнил! — воскликнул я. — Потом доктор занялся своим зоопарком и сделал из него целый город.

— Да, славные были времена, — вздохнула Полли. — Вот и назови Кингу «Город зверей».

— Нет, не пойдет, — возразил я. — Книга-то все-таки будет не о зверях, а о докторе Дулиттле. Поэтому назову-ка я ее «ЗООПАРК ДОКТОРА ДУЛИТТЛА». И просто, и понятно.

— Ладно, поступай как знаешь, — не стала спорить со мной Полли. — Но начни книгу с того, как мы вышли из раковины Большой Хрустальной Улитки на берег Англии. Напиши также о том, как ты встретился с родителями — они ведь не видели тебя три года и ужасно соскучились. Получится очень чувствительная история, во многим именно такие и нравятся. Поверь, я не лгу. Когда-то я знавала одну даму, так она просто рыдала над книгами. Обычно она…

Старушка Полли заговорила о чувствительных историях, а говорить о них ста могла часами. Поэтому я поспешил перебить ее.

— Погоди, погоди, — сказал я. — О дамах, книгах и слезах мы с тобой потолкуем в другой раз, а сейчас пора браться за книгу о докторе Дулиттле.

Полли не обиделась, а только рассмеялась:

— Так и быть, вернемся к доктору Дулиттлу. Ты пиши и читай мне вслух написанное. Как только увидишь, что я задремала, это будет значить, что рассказ получается скучный. Тебе придется хорошенько постараться, потому что я уже стара и после сытного обеда меня неудержимо клонит в сон. Начинай.

Я обмакнул перо в чернила и вывел первое слово.

Глава 1. Посланцы Крякки

Итак, наконец-то мы возвратились домой! Конечно, мы еще не добрались до самого дома, но уже ступили ногами на землю Англии, и до Паддлеби нам оставалось пройти всего несколько миль. Рядом с нами на морском берегу лежала огромная Улитка, в чьей раковине мы и проделали такой долгий путь по дну океана.

По небу плыли низкие тучи, над берегом клубился туман. Но все опасности уже были позади, и мы радовались и чуть ли не плясали. Взвалив на спину наши нехитрые пожитки, мы зашагали вперед, но доктор вдруг хлопнул себя по лбу и вскричал:

— Стойте, стойте! Ой, как нехорошо и невежливо! Мы же впопыхах забыли попрощаться с Хрустальной Улиткой!

Поворачивать назад нам не хотелось, но все же доктор был прав — было бы некрасиво с нашей стороны уйти и не сказать до свидания Улитке. Как-никак она выручила нас из беды и доставила домой.

Прощание было недолгим — погода стояла отвратительная, мы торопились домой, к очагу, а Улитка спешила скрыться на дне моря, где ни туман, им дождь, ни ветер были ей не страшны. Ее огромная розовая раковина смутно виднелась в тумане и была похожа на волшебный замок. Улитка медленно ползла но песку к воде, а мы стояли на берегу и махали ей руками, лапами и крыльями и кричали:

— Прощай, Улитка! Спасибо за помощь!

Розовая раковина скрылась под водой, и мне захотелось ущипнуть себя — да было ли на самом деле это удивительное путешествие по морскому дну или мне все приснилось?

Мы снова зашагали через луг к Паддлеби.

— Интересно, чем угостит нас на ужин Крякки? — спросил доктор Дулиттл. — Честно говоря, я сильно проголодался.

— Я тоже, — отозвался Бед-Окур. — Хорошо бы, она приготовила бифштекс с жареной картошкой и салат.

И наследник престола Ума-Лишинго облизнулся.

Мы шли по залитому водой лугу и перебирали всяческие вкусности. У меня даже засосало под ложечкой и потекли слюнки. Вдруг из тумана появились две дикие утки. Они описали круг над головой доктора Дулиттла и опустились к его ногам.

— Нас послала к вам навстречу Крякки, — сказали утки. — Поторопитесь домой, а то скоро пойдет дождь и вы промокнете до нитки. Она уже ждет вас и готовит ужин.

— Как хорошо! — обрадовался доктор. — Но откуда она узнала, что мы вернулись?

— Об этом ей сказали мы, — ответили утки. — Еще днем мы полетели через море к Ирландии навестить родственников, а когда возвращались назад, нас захватила гроза. Мы от нее убежали, но она приближается сюда. На берегу мы присели отдохнуть и тут увидели, как вы выходите из Улитки. Тогда мы сразу же отправились предупредить Крякки, чтобы она успела приготовить ужин.

— И вам удалось так быстро слетать ко мне домой и обратно? — удивился доктор. — Мне казалось, что мы вышли на берег всего несколько минут тому назад!

— Так оно и есть, — согласились с ним утки. — Но мы летаем очень быстро.

— Даже плохая погода вам не мешает? — спросил доктор. — Насколько я знаю, птицы в дождь не летают.

— Мы ведь не воробьи, — гордо сказали утки. — Никакой дождь нам не помеха. Это у сухопутных птиц промокают перья, и они в дождь не летают. Мы — дело другое, мы — птицы водоплавающие.

— Оказывается, они еще и водолетающие, — тихонько хмыкнула Полли.

— Кстати, — продолжали утки, — Крякки просила вас по дороге домой заглянуть в лавку и купить фунта два колбасы, немного сахару и полдюжины свечей.

И они хотели уже было улететь, но Полли остановила их.

— Погодите, — сказала она, — не торопитесь. Я хотела попросить вас об одолжении. Мне кажется, не стоит на каждом углу рассказывать, что доктор Дулиттл сегодня вернулся в Паддлеби. Путешествие было долгим и трудным, а если известие о его возвращении разнесется по окрестностям, то к его дому со всех сторон потянутся звери и птицы. У всех у них окажется кашель, насморк и еще уйма болячек. Жили же ...

knigogid.ru

Читать онлайн "История доктора Дулиттла" автора Лофтинг Хью - RuLit

Хью Лофтинг

ДОКТОР ДУЛИТТЛ И ЕГО ЗВЕРИ

У вас в руках книга про доктора Дулиттла — одна из самых знаменитых и самых популярных в мире детских книг. Представьте себе, сколько ребят ее прочитало, если со времени ее появления на свет прошло уже семь десятилетий, а она все издается и издается на многих языках мира, не теряя для юных читателей своей прелести и занимательности! Для всех детей, кроме наших — советских, русских.

Впрочем, это не совсем так. Добрый и смешной доктор медицины, лечащий животных, нашим читателям известен. Только зовут его доктор Айболит. Этим именем назвал его Корней Иванович Чуковский, сделавший вольное переложение сочинений Хью Лофтинга.

Однако в подлинном своем виде книга про доктора Дулиттла в нашей стране не издавалась ни разу.

Писатель Константин Паустовский говорил об уникальности таланта сказочника: сказочник не «отображает» реальный мир, а создает свой, тот, которого до него не существовало. Не было бы Дюймовочки, если бы ее не придумал Андерсен, не было бы и доктора Дулиттла и его замечательных говорящих зверей, если бы о них не поведал Хью Лофтинг.

Хью Джонс Лофтинг (1886–1947) родился в Англии. Англия, или, точнее, Великобритания, была в то время огромной державой, владения которой были разбросаны по всему миру — и в Северной Америке, и в Африке; огромная страна Индия была в то время английской колонией, Англия даже владела целым материком — Австралией. Лофтинг, военный инженер по специальности, объездил едва ли не все эти владения: искал золото в Канаде, служил в Африке и чуть не получил за свои заслуги одну из высших наград страны — Крест королевы Виктории. Он женился, у него появились дети, а служба звала его во все новые и новые поездки. И вот, скучая по своим ребятишкам, Лофтинг начал писать им длинные письма, рассказывая о странах, в которых находится, о том, что с ним приключилось, как живут там люди. Конечно, чтобы детям не скучно было читать эти письма, он кое-что присочинял и обязательно рисовал ко всем своим историям забавные картинки. Нет нужды говорить, что ребятам страшно нравились эти письма, они требовали продолжения полюбившихся историй, новых приключений их героев. Из этих писем и родилась «История доктора Дулиттла». Книгу так горячо приняли читатели, что автору вскоре пришлось выпустить в свет следующую, «Путешествие доктора Дулиттла». В 1922 году Лофтинг был награжден специальной премией за творчество для детей, которая называется «Ньюбери Медал» и которая, можно предполагать, была для автора не ниже Креста Виктории. Хоть ею награждают не от имени короля или королевы, а по велению юных читателей, требовавших, кстати, так же, как когда-то требовали собственные дети Лофтинга, новых книг о полюбившемся им маленьком смешном докторе — великом ученом, друге людей, а особенно — животных, отказавшемся от обычной, приносящей доход врачебной практики ради того, чтобы помогать всем зверям на свете — и больным, и здоровым.

И вскоре они появились, эти веселые и занимательные книги. И все они были иллюстрированы самим писателем, переехавшим к тому времени в США. Конечно, не надо думать, что изображенный на рисунках доктор — это сам автор. Но чем-то он все же похож на него. Когда читаешь воспоминания о Лофтинге, то представляешь себе очень доброго, коренастого и физически сильного человека. Он любил одеваться как настоящий англичанин: и в пустыне, и в джунглях появлялся на людях в жесткой шляпе — в котелке или цилиндре, элегантном английском костюме и обязательных гетрах. Словом, это был самый настоящий джентльмен! Писателя так же, как и созданного им Дулиттла, любили и дети, и взрослые. По воспоминаниям его сына, тоже ставшего литератором, Лофтинг был страстным защитником животных и поборником добра. Этот джентльмен, этот человек благородных поступков был сказочником во всех своих проявлениях, сказочником, что называется, с головы до пят. Так стоит ли после этого удивляться тому, что в его книгах животные разговаривают, путешествуют или выступают свидетелями в суде, зачастую оказываясь мудрее иных людей?

Сочинения Лофтинга делают нас с вами лучше, щедрее сердцем. И мы уверены, что они принесут читателям много радостных минут.

ИСТОРИЯ ДОКТОРА ДУЛИТТЛА

Всем детям,

детям по возрасту и детям в душе,

посвящаю эту книгу

ХЬЮ ЛОФТИНГ

Глава 1

ПАДДЛЕБИ

Давным-давно, когда твои дедушка и бабушка были маленькими, жил да был доктор. Звали его д-р мед. Джон Дулиттл. «Д-р мед.» значит доктор медицины. Так называют настоящих ученых докторов, которые умеют лечить все-все болезни.

www.rulit.me

Доктор Дулиттл — Википедия (с комментариями)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Доктор Дулиттл (англ. Doctor Dolittle) — главный герой серии детских книг Хью Лофтинга.

Замысел книг о докторе Дулиттле возник у Хью Лофтинга во время Первой мировой войны, когда он участвовал в боевых действиях во Фландрии и Франции. В письмах Лофтинга родным, которые он писал в окопах, появляются первые рисунки с изображением доброго доктора, как альтернатива окружающей действительности, которая, по словам Лофтинга, была или слишком ужасна, или слишком скучна. Этот доктор получил весьма «говорящее» имя «Do-Little» («делать малое»), а в 1920 году выходит в свет первая книга серии — История доктора Дулиттла. Доктор Дулиттл — врач, который живёт в вымышленном селе Падлби-на-Болоте в Юго-Западной Англии[1]. Он лечит животных и умеет разговаривать на их языках, а позже становится учёным-натуралистом, который использует свои способности разговаривать с животными, чтобы лучше понять природу и мировую историю[1]. По оценкам некоторых литературоведов, прототипом доктора послужил знаменитый шотландский хирург XVIII века Джон Хантер[2][3].

Действие книги История доктора Дулиттла развёртывается в викторианской Англии, приблизительно в 1819 или 1820 году, хотя из предыстории становится ясно, что доктор Дулиттл уже в 1809 году совершил путешествие на Северный полюс и в это время говорил с животными на их языках. У доктора Дулиттла есть несколько близких друзей, среди которых как люди — Томми Стаббинс и Мэтью Магг, так и животные — попугай Полинезия, поросёнок Габ-Габ, собака Джип, утка Даб-Даб, обезьяна Чи-Чи, сова Ту-Ту, Тянитолкай, и белая мышь позже названная просто «Уайти»[1].

Вслед за первой книгой о докторе Дулиттле вышла вторая — Путешествия доктора Дулиттла (1922), сиквел предыдущей, которая имела такой успех у читателей, что была удостоена в 1923 году медали Ньюбери — литературной премии США за лучшее произведение для детей. За ними последовали остальные книги серии, которые были изданы в основном при жизни Лофтинга, ещё три книги серии о докторе Дулиттле вышли посмертно.

Произведения о докторе Дулиттле

  1. История доктора Дулиттла (англ. The Story of Doctor Dolittle, 1920)
  2. Путешествия доктора Дулиттла (англ. The Voyages of Doctor Dolittle, 1922)
  3. Почта доктора Дулиттла (англ. Doctor Dolittle's Post Office, 1923)
  4. Цирк доктора Дулиттла (англ. Doctor Dolittle's Circus, 1924)
  5. Зоопарк доктора Дулиттла (англ. Doctor Dolittle's Zoo, 1925)
  6. Опера доктора Дулиттла (англ. Doctor Dolittle's Caravan, 1926)
  7. Парк доктора Дулиттла (англ. Doctor Dolittle's Garden, 1927)
  8. Доктор Дулиттл на Луне (англ. Doctor Dolittle in the Moon, 1928)
  9. Возвращение доктора Дулиттла (англ. Doctor Dolittle's Return, 1933)
  10. Ежедневник доктора Дулиттла (англ. Doctor Dolittle's Birthday Book, 1936)
  11. Доктор Дулиттл и тайное озеро (англ. Doctor Dolittle and the Secret Lake, 1948)
  12. Доктор Дулиттл и зелёная канарейка (англ. Doctor Dolittle and the Green Canary, 1950)
  13. Приключения доктора Дулиттла в Падлби (англ. Doctor Dolittle's Puddleby Adventures, 1952).

К этому циклу произведений примыкает также Кухонная энциклопедия поросёнка Габ-Габа (англ. Gub-Gub's Book, An Encyclopaedia of Food, 1932) — книга, написанная в форме рассказа помощника доктора Дулиттла Томми Стаббинса, который пересказывает свои беседы с поросёнком Габ-Габом по различным вопросам кулинарии. Стаббинс поясняет, что полная версия кухонной энциклопедии Габ-Габа представляет собой огромный набор каракулей, написанных поросёнком на поросячьем языке, который изобрёл доктор Дулиттл и её было бы слишком долго переводить на английский язык.

Экранизации

Истории о докторе Дулиттле были многократно экранизированы и поставлены в театре.

На других языках

Цикл произведений советского писателя Корнея Чуковского о докторе Айболите написан по мотивам рассказов о докторе Дулиттле[4], как упоминал К. Чуковский в своих мемуарах[5]. При этом прототипом самого доктора Айболита для Чуковского послужил живший в Вильнюсе еврейский врач и общественный деятель Цемах Шабад[6].

Норвежский писатель Турбьёрн Эгнер в 1954 году перевёл «Доктора Дулиттла» на норвежский, а также выпустил альбом Doktor Dyregod, в основу которого положены истории о докторе Дулиттле.

Все книги серии о докторе Дулиттле перевёл на японский язык М.Ибусэ.

См. также

Напишите отзыв о статье "Доктор Дулиттл"

Примечания

  1. ↑ 1 2 3 Schmidt, G.D.(1992). Hugh Lofting. New York: Twayne Publishing
  2. ↑ [www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1168927/ The Knife Man: the Extraordinary Life and Times of John Hunter, Father of Modern Surgery]. Проверено 31 марта 2011.
  3. ↑ [opinionator.blogs.nytimes.com/2011/02/27/how-species-save-our-lives/?hp How Species Save Our Lives]. Проверено 31 марта 2011.
  4. ↑ shkolazhizni.ru/archive/0/n-53578/ Является ли «Айболит» К. Чуковского плагиатом «Доктора Дулиттла»?
  5. ↑ [chukovskiy.ouc.ru/istoria-moego-aibolita.html Корней Чуковский]
  6. ↑ [www.chukfamily.ru/Kornei/Prosa/aibolit.htm Как я написал сказку «Доктор Айболит»], Корней Чуковский, Пионерская правда, 31 марта 1967

Ссылки

  • [publicliterature.org/books/story_of_doctor_dolittle/xaa.php The Story of Doctor Dolittle], полный текст с аудиоверсией.
  • [www.gutenberg.org/ebooks/1154 The Voyages of Dr. Dolittle]
  • sites.google.com/site/hughloftingfirsteditionsuk/

Отрывок, характеризующий Доктор Дулиттл

– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна. – Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт. – Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи. – Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос. – Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе. – Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее. Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора. – Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины? – Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.] – А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами. – C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит. Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения. Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали. – Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется. – Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой. – Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать. Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил: – Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.] И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории. – В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала… Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая. – Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.] Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись. – Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались… Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил: – И весь свет узнал… Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.

Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться. Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала: – Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она. Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.

wiki-org.ru

История доктора Дулиттла — WiKi

История доктора Дулиттла (англ. The Story of Doctor Dolittle, полное название на английском — The Story of Doctor Dolittle, Being the History of His Peculiar Life at Home and Astonishing Adventures in Foreign Parts (рус. История доктора Дулиттла, его жизнь дома и удивительные приключения в дальних странах)) — книга британского писателя Хью Лофтинга, изданная в 1920 году с его собственными иллюстрациями, первая книга из его знаменитой серии о приключениях доктора Дулиттла — доктора, который знает язык животных.

Сюжет

Джон Дулитл, доктор медицины, живёт с своею сестрой Сарой в маленьком английском селе Падлби-на-Болоте. Он очень любит животных, и это приводит к тому, что он теряет всю свою клиентуру и беднеет. Но, выучив язык животных с помощью своей попугаихи Полинезии, он успешно разворачивает ветеринарную практику, и популярность его среди животных распространяется по всему миру. Доктор предпринимает экспедицию в Африку, чтобы вылечить обезьян от эпидемии.

По прибытии в Африку корабль доктора с экипажем из его любимых животных терпит кораблекрушение, и на пути к стране обезьян он и его экспедиция попадают в плен к местному королю Джоллиджинкии, который пострадал от европейских колонизаторов и не хочет пускать ни одного белого человека в свою страну. Дулиттл и его друзья совершают побег из Джоллиджинкии и прибывают в страну обезьян, где спасают последних от эпидемии. В знак благодарности обезьяны дарят доктору Тяни-Толкая — застенчивую двуглавую газель, чьими предками были абиссинские серны и последний единорог.

На обратном пути доктор и его друзья снова попадают в плен в Джоллиджинкию. На этот раз они совершают побег с помощью принца Бампо, который дарит им корабль в обмен на то, что доктор делает лицо его белым (самое большое желание Бампо — выступить в качестве европейского сказочного принца). После нескольких стычек с пиратами Дулитл со своей командой захватывает пиратский корабль с сокровищами и спасает мальчика, дядя которого был брошен пиратами на скалистом острове.

После спасения мальчика и его дяди доктор возвращается домой и организует цирковые представления с участием Тяни-Толкая, пока не зарабатывает достаточно денег, чтобы уйти в отставку и поселиться в своём любимом доме в Падлби.

Цензура

Первое издание книги включает языковые и сюжетные элементы, которые по современным стандартам считаются «неполиткорректными», хотя не следует считать, что Лофтинг сознательно придавал им расистский оттенок. Дух книги несёт в себе «патерналистский» менталитет британского колониализма, характерный для Великобритании на момент написания книги. Начиная с 1960-х годов, в переизданиях книги были удалены некоторые термины, характеризующие негров, которые могли рассматриваться как оскорбительные. Определить точное время внесения этих поправок не представляется возможным.

В более поздних изданиях книги был изменён сюжет и составлено новое предисловие. В первом издании принц Бампо, сын царя Джоллиджинки, желает стать белым, чтобы жениться на Спящей красавице. Доктор Дулиттл, заключённый в тюрьму, дает Бампо своё согласие его «отбелить» в обмен на свободу. В первоначальном тексте процесс «отбеливания» принца сопровождается сильным запахом «горящей коричневой бумаги». В американских изданиях текст был сделан более «политкорректным» — «отбеливатель» заменён на белый тональный крем, а нездоровые желания принца изменяются с помощью гипноза. Когда принц хочет быть львом, ему дают зелье, которое превращает его волосы в львиную гриву. В конечном счете, эпизод не вырезан полностью.

В издании книги 1978 года из этой главы было удалено только одно предложение: «Лицо принца стало белым, как снег, и глаза, которые были цвета грязи, приобрели мужественный серый оттенок». Поскольку предыдущая фраза была «все животные вскрикнули от неожиданности», удаление последующей было большим потрясением.

Публикации

Текст книги перешёл в общественное достояние в США в 1996 году, и во многих странах Бернской конвенции — в 1998 году. С тех пор различные издатели напечатали как оригинальную версию книги, так и другие версии и пересказы. На русский язык книга переводилась неоднократно, первый перевод Любови Хавкиной под названием «Приключения доктора Дулитля» был издан в СССР в 1924 году, впоследствии был сделан ещё ряд переводов[1]:

  • Барбара Давыдова, Валерий Нижник («История доктора Дулиттла»)
  • Ю. Муравьёва («История Доктора Дулитла»)
  • Сергей Мещеряков («Приключения доктора Дулиттла»)
  • Леонид Яхнин («Доктор Дулитл и его звери»).

Образ доктор Дулиттла послужил для Корнея Чуковского прототипом доктора Айболита, хотя сам Чуковский указывал в своих поздних мемуарах «Признания старого сказочника»:

У Лофтинга этот целитель именуется «Доктор Дулиттл». Перерабатывая его милую сказку для русских детей, я окрестил Дулиттла Айболитом и вообще внёс в свою переработку десятки реалий, которых нет в подлиннике.

.

См. также

Примечания

Ссылки

ru-wiki.org