Книга Иллюзии читать онлайн. Книга иллюзия


Книга Иллюзии читать онлайн Ричард Бах

Ричард Бах. Иллюзии

I

     I. И пришел на эту землю Мессия, и родился  он на священной земле штата Индиана, и вырос он среди таинственных холмов к востоку от Форт-Уэйна.

     2. Мессия  знакомился с этим  миром в обычной  школе  штата  Индиана, а потом, когда вырос, стал автомехаником.

     3. Но у Мессии были и другие знания, и получил он их  в других краях, в других школах,  в  других жизнях, которые  он  прожил.  Он помнил  их, и эта память сделала его мудрым и сильным, и другие видели его  силу и приходили к нему за советом.

     4.  Мессия  верил,  что   он   способен  помочь  самому  себе  и  всему человечеству,  и  было  ему по вере  его, и другие видели его  могущество  и приходили к нему, чтобы он избавил их от их бед и бесчисленных болезней.

     5. Мессия верил, что каждому следует считать себя сыном Бога, и было по вере  его, и  мастерские и гаражи, где он  работал  переполнялись теми,  кто искал  его учения и его прикосновения, а улицы поблизости - теми, кто жаждал лишь того, чтобы на них случайно пала его тень и переменила их жизни.

     6. И было так, что из-за этих толп владельцы мастерских просили Мессию, чтобы  он оставил свою работу  и шел  своей дорогой, ибо  он всегда  был так плотно окружен  толпой,  что  ни ему ни другим механикам  просто негде  было заниматься ремонтом автомобилей.

     7. И пошел он  в открытое поле, и люди, пошедшие за  ним стали называть его Мессией и чудотворцем; и было им по вере их.

     8. И если случалась буря, пока он говорил, ни единой капли не падало на головы  слушавших его;  и  посреди  грома  и молний,  бушующих  на  небесах, стоявший  дальше  всех от него слышал его слова так же ясно и  четко,  как и стоявший ближе всех к нему. А говорил он с ними всегда на языке притч.

     9. И сказал он им:  "В каждом  из  нас скрыта  наша  готовность принять здоровье или болезнь,  богатство или бедность, свободу или рабство. И только мы сами, и никто другой, можем управлять этой великой силой".

     10. Тут заговорил  некий  мельник, и  сказал он: "Легко говорить  тебе, Мессия, ибо нам свыше никто  не указывает путь истинный, как тебе, а тебе не приходится зарабатывать  на хлеб  в поте лица твоего,  как нам. В этом мире, чтобы жить - человек должен работать".

     11.  И сказал  ему Мессия  в  ответ: "Когда-то  на  дне  одной  большой хрустальной реки стояла деревня, и жили в ней некие существа".

     12. "Река безмолвно текла над ними всеми - молодыми и старыми, богатыми и бедными, хорошими и плохими,  текла своей дорогой  и  знала лишь  о  своем собственном хрустальном "Я".

     13. И все  эти существа, каждый по своему,  цеплялись за камни и тонкие стебли, росших на дне реки растений, ибо умение цепляться было у них основой жизни, а сопротивляться течению реки они учились с самого рождения.

knijky.ru

Иллюзия — ТОП КНИГ

Автор: Сергей Тармашев

Год издания книги: 2017

Новая книга Сергея Тармашева «Иллюзия» не могла остаться незамеченной многочисленным поклонниками писателя.  Ведь не даром Сергей занимает одно из верхних мест в нашем списке самых популярных российских писателей. И во многом именно благодаря этому эта новинка Тармашева заняла высокое место среди лучших книг 2017 года.

Сюжет книги «Иллюзия» кратко

Kniga_IlluzijaВ книге Сергея Тармашева «Иллюзия» читать можно о обычной шестнадцатилетней девочке Оле. Как главная героиня книг серии «Пан» она нечем не примечательна – не красива, не отличается выдающим умом, да и вообще частенько выступает предметом для насмешек в школе. Единственное ее убежище от настоящего мира — это мир компьютерных игр. И только там у Оли есть одна настоящая подруга – Сандра. И это подруга не только в компьютерной игре, но и в реале. И именно во многом благодаря ей Ольга попала на выставку игровых технологий. Там то все и началось.

На выставке главная героиня книги «Иллюзия» Тармашева заметила, что одна девушка преследует другую. В порыве эмоций Ольга помогла беглянке, но та вместо благодарности отправила ее в больницу. А затем и вовсе хотела убить. Благо на помощь пришли неизвестные супермены в белом. Затем вновь было забытие и пробуждение в неизвестном месте.

Как оказалось, главная героиня является наследницей древней крови. Эта древняя организация следит за тем, чтоб никакие инопланетяне не могли взять Землю под контроль. И Оля относится к Пробудившимся, причем с немалым даром. Именно они должны следить за нейтральностью нашей Земли и именно сейчас на планете готовится очередная попытка захвата. И главной героине книги «Иллюзия» Тармашева предстоит стать тем форпостом, о который разобьются планы чужих.

Что касается по книге Сергея Тармашева «Иллюзия» отзывов, то они достаточно противоречивы. Ведь книга получилась достаточно наивной и прямолинейной. Сюжет прост и не предлагает каких-либо изысков – борьба добра со злом, где есть ярко выраженные чужие и во всех аспектах хорошие свои. Хотя конечно есть и позитивные моменты – это некоторая оригинальность нового мира, динамичность сюжета и узнаваемый стиль автора. В итоге книгу «Иллюзия» Тармашева читать можно посоветовать тем, кто еще не знаком с творчеством писателя и желает подобрать не очень жестокий фантастический боевик.

Книга «Иллюзия» на сайте Топ книг

Книгу Сергея Тармашева «Иллюзия» скачать так много желающих, что это позволило ей мгновенно попасть в наш список лучших книг фантастики. Кроме того, она мгновенно заняла высокое место среди книг лучшей боевой фантастики. И учитывая, что в мае 2018 вышла новинка Тармашева «Иллюзия-2», которая продолжила историю, то вполне возможно вскоре мы ее увидим среди 100 лучших книг.Иллюзия:

  • Иллюзия    kupit  Elektronnaja_kniga
  • Иллюзия — 2    kupit

 

 

top-knig.ru

Бах Ричард — Иллюзии - читать онлайн

Бах Ричард – Иллюзии – читать книгу онлайн бесплатно

Annotation

Перед Вами — культовая книга «Иллюзии» американского писателя Ричарда Баха в переводе Майка Науменко, не менее культовой личности в нашей стране. Это тот самый перевод, который среди читателей и специалистов негласно считается лучшим, хотя и был сделан одним из первых. Огромная его ценность, кроме того, заключается в том, что Майк делал его не для публикации, а для себя самого. И хотя многие могут заметить, что этот перевод с чисто профессиональной точки зрения и уступает другим, более известным в России (например, переводу И. Старых), внушительная армия поклонников Р. Баха отдаёт предпочтение именно версии М. Науменко. Данный текст отсканирован с первой машинописной копии оригинала перевода.

Честно скажу, самодельную книжку с Майковским переводом «Иллюзий» я не открывал лет двадцать. И вот теперь, с трудом растолковав программе распознавания текста, что шрифт древней чугунной машинки «Континенталь» — это все-таки буквы, а не чудные картинки, и затем, дополняя вручную нераспознанные сорок процентов текста, представленных в виде разнообразных «кракозябров», я естественно, перечитал книгу заново. И перечитав, подумал, что тем, кто не знаком с этим переводом, кое-что, наверное, стоит объяснить.

Во-первых, это именно тот текст, который мы читали в конце семидесятых. Тот самый. Вместе со всеми своими неточностями и неровностями. Не думаю, что Майк был сильно озабочен качеством перевода, ведь он делал его не для публикации, о чем тогда и речи быть не могло, а в первую очередь для того, чтобы разделить со своими друзьями впечатления о книжке, которую недавно прочитал на английском, и которая для большинства из нас, владеющих в лучшем случае английским на уровне средней школы (и конечно «со словарем») или не владеющим им вовсе, оказалась недоступной. Сначала Майк всем рассказывал, что прочитал новую кайфовую книжку Ричарда Баха, того самого, что написал «Чайку», пытался пересказать ее содержание и даже переводить вслух, «с листа», но особого впечатления это не произвело. Вскоре появился этот самый перевод, и уже через пару месяцев в питерских коммуналках защелкали разнокалиберные самиздатовские «копировальные аппараты», и «Иллюзии» заняли свое место на полке «мистической» литературы рядом с самодельными переводами Кастанеды, Лилли, Киля и пр.

Конечно, в то время текст воспринимался совсем не так как сейчас. Например, фразы «миры „Уорнер Бразерс“», «образы „Метро-Голдуин-Майер“» мало кому что говорили, а фильма «Батч Кэссиди и Санденс Кид» (именно так Майк перевел название) не только никто не видел, но даже и не подозревал о его существовании. Однако именно благодаря своей аутентичности, а также отпечатку личности Майка (построение фраз, многие выражения и еще нечто неуловимое), перевод оказывал свое воздействие на читателей, «работал»!

www.ezobox.ru

Иллюзия (Сергей Тармашев) читать онлайн книгу бесплатно

Издревле наша Солнечная система находится на Нейтральных территориях. Много веков назад могущественные Древние Расы защитили ее от посягательств жаждущих наживы инопланетян, чтобы ничто не влияло на развитие земной цивилизации. С тех пор закон о невмешательстве исполняется неукоснительно, а его нарушителей ждет смерть. Но с давних времен ресурсами Солнечной системы желают завладеть алчные чужаки. Испокон веков они отбирают самых жадных и тщеславных землян, с наслаждением выполняющих любые указания ради вожделенной награды: богатства и власти. Им противостоят Пробужденные – вооруженные тайными знаниями носители Древней Крови, защищающие свою Родину от порабощения. И вот в один из теплых осенних дней неказистая шестнадцатилетняя толстушка Оля на знаменитом московском игровом фестивале сталкивается с двумя прекрасными, словно сон, девушками, стремящимися убить друг друга. Так начинается история ее Пробуждения…

О книге

  • Название:Иллюзия
  • Автор:Сергей Тармашев
  • Жанр:Боевая фантастика, Героическая фантастика, Космическая фантастика
  • Серия:-
  • ISBN:978-5-17-088895-5
  • Страниц:91
  • Перевод:-
  • Издательство:АСТ
  • Год:2017

Электронная книга

«Кривая ветка ровной тени не дает».

Народная мудрость

Москва, Зябликово, ул. Мусы Джалиля, 28 к.1, типовой спальный район, наши дни, полдень

Неспешно ползущий на четырнадцатый этаж лифт ощутимо подрагивал, и Оля недовольно вздохнула. Не хватало еще опять просидеть полчаса в застрявшей кабине, как это было на прошлой неделе. Ровно тридцать одна минута, она специально засекала. Сначала не срабатывала кнопка аварийного сигнала, потом никто на этот самый аварийный сигнал не реагировал. Чуть ли не сразу аварийную кнопку заклинило, и пришлось колотить в дверь ногами и звать на помощь. Потом все ждали специально обученного человека из ЖЭКа, который, конечно же, пришел не сразу, потому что оказался то ли на поломке в другом подъезде, то ли просто выходил куда-то по своим частным делам, а всем сказал, что, типа, занят чем-то важным. В общем, в итоге ее освобо...

lovereads.me

Ричард Бах «Иллюзии, или приключения Мессии»

Ричард Бах иллюзииРичард Бах родился в 1936 году в США, город Оук-Парк. Его род идет от известного немецкого композитора Иоганна Баха. В 1955 году Ричард поступил в университет, который окончил через четыре года. В это время он познакомился со своей женой. От первого брака у Ричарда было шестеро детей, но это не остановило его, и он развелся. Может быть, одной из причин развода стало его увлечение самолетами, он проходил службу в авиации, затем работал авиаинструктором и пилотом — каскадером.

Со временем увлечение самолетами было вытеснено детской мечтой – писать книги. И сегодня написание книг одно их главных занятий, а летает он теперь только в собственное удовольствие. Со второй женой, Лесли Пэрриш, Ричард встретился в 1973 году, во время съемок фильма «Чайка Джонатан Ливингстон», но свадьба состоялась только через восемь лет, на протяжении этого времени Лесли является соавтором мужа.

Одна из известных книг Ричарда Баха «Иллюзии, или приключения Мессии». Книга позволяет смотреть на мир другими глазами. Появляется удивление, наш мир — иллюзия. А это значит, что мы можем изменить мир, сделать его таким, как нужно нам. Эта книга действительно об иллюзиях, которые легко можно превратить в реальность. Для того чтобы это могло произойти нужно научиться правильно мечтать и за тем правильно воплощать мечты в реальность, которая даст любовь и счастье.

Повествование в книге идет от имени автора. Начинает книгу небольшая притча о том, как Мессия рождается в простой семье и становится обычным авиамехаником. Но те знания и опыт, которые он получил, помогли стать сильным и мудрым. Он хотел с помощью своих знаний помочь людям, понять, что каждый может изменить свою жизнь к лучшему. Но люди ждали чуда и ничего не делали, и тогда Мессия ушел.

Затем повествование книги переходит к автору, где он рассказывает о том, как он, Ричард, путешествует на биплане, зарабатывая деньги катанием желающих. Однажды он встречает Дональда Шимоду, который показал Ричарду, что вся наша жизнь это иллюзия. В ней мы можем делать, то, что хотим: проходить сквозь стены, ходить по воде, материализовать свои желания. Главным является наше желание. У Дональда Шимоду есть справочник, в котором есть ответы на все вопросы. И этот справочник он передает Ричарду. Так Ричард начинает брать уроки жизни.

По содержанию книга достаточно и интересная, написана доступным и простым языком. Она содержит много идей, которые заставляют задуматься. А сам справочник Мессии является руководством жизни, она всегда может дать ответ. Ответ будет нести явный или тайный смысл. Каждый читатель сможет найти в ней то, что ему нужно. Книгу Ричарда Баха «Иллюзии» можно начать читать с любой страницы.

Уважаемые читатели и гости блога » Быть здоровым легко! «, если статья Вам была полезна, поделитесь с друзьями этим материалом, нажав на кнопки соц. сетей, которые находятся слева в вертикальной полосе. Спасибо!

Другие книги автора:

Слушать аудиокнигу Ричарда Баха «Иллюзии, или приключения Мессии»:

Приятного прослушивания!С Любовью и Благодарностью!

vahe-zdorovye.ru

Книга иллюзий: секреты Шадо-Пан - Предмет

Комментарий от asloversgo

Sold by Жуши Плут at the Shado-Pan Garrison in Townlong Steppes (48.9, 70.6).

Комментарий от Ditsy

Formula purchased at Shado-Pan Quartermaster Жуши Плут as of Live 7.0.3, co-ordinates 48.9, 70.6. You need the enchanting profession 575 and revered Shado-Pan reputation to purchase.

For TomTom users:

/way Townlong Steppes 48.9 70.6 Rushi the Fox (Tome of Illusions)

Комментарий от Cianxo

Unsure whether you already have the illusions or not? Wild text appears when you try to consume it while knowing illusions already; You've already collected these appearances.

Thus no need to doublecheck from Appearances menu. You can't accidentally try to get them again.

Комментарий от TheManCalledZee

This post is for TradeSkillMaster users.

:: AH Shopping String ::

Large Brilliant Shard; Essence of Fire; Essence of Water; Essence of Undeath; Void Crystal/exact; Large Prismatic Shard/exact; Primal Fire; Primal Mana; Sha Crystal/exact; Imperial Amethyst/exact; Wild Jade/exact; Vermillion Onyx/exact; River's Heart/exact; Primordial Ruby/exact; Sun's Radiance/exact; Maelstrom Crystal; Heavenly Shard/exact; Volatile Air; Volatile Earth; Volatile Fire; Volatile Life; Volatile Water; Temporal Crystal/exact; Sorcerous Air; Sorcerous Water; Savage Blood; Abyss Crystal/exact; Dream Shard/exact; Greater Cosmic Essence; Eternal Water

:: TSM Group Import Strings by Tome :: NOTE: (Remember to click "Move Already grouped Items" beneath the input box, or already grouped items will not move.)

All Tomes Together

14344, 7078, 7080, 12808, 22450, 22449, 21884, 22457, 34057, 34052, 34055, 35622, 52722, 52721, 52328, 52327, 52328, 52327, 52325, 52329, 52326, 74248, 76141, 76139, 76140, 76138, 76131, 76142, 113588, 113264, 113262, 118472

Tome of Illusions: Azeroth

14344, 7078, 7080, 12808

Tome of Illusions: Outland

22450, 22449, 21884, 22457

Tome of Illusions: Northrend

34057, 34052, 34055, 35622

Tome of Illusions: Cataclysm NOTE: has common item (Maelstrom Crystal) with Tome of Illusions: Elemental Lords.

52722, 52721, 52328, 52327

Tome of Illusions: Elemental Lords NOTE: has common item (Maelstrom Crystal) with Tome of Illusions: Cataclysm.

52722, 52328, 52327, 52325, 52329, 52326

Tome of Illusions: Pandaria NOTE: has common item (Sha Crystal) with Tome of Illusions: Secrets of the Shado-Pan.

74248, 76141, 76139, 76140

Tome of Illusions: Secrets of the Shado-Pan NOTE: has common item (Sha Crystal) with Tome of Illusions: Pandaria.

74248, 76138, 76131, 76142

Tome of Illusions: Draenor

113588, 113264, 113262, 118472

Enjoy!

Комментарий от Jeolene

And here we have another fine example of Legion gating. Blizz puts this behind a faction rep that is NO LONGER CURRENT, yet all the others you just get from your trainer. Take a word of advice and skip this one unless you're a completionist since you will have to do everything before you can even get to this faction beforehand if you are on an alt.

ru.wowhead.com

Читать онлайн книгу «Иллюзия обмана» бесплатно — Страница 1

Романова Илона

Иллюзия обмана

Нет ничего более иллюзорного, чем обман,

и ничего более обманчивого, чем иллюзия.

Только в иллюзии обмана

таится истинная справедливость.

Шаракомская мудрость

ЧАСТЬ 1

НЕУДАВШИЙСЯ ГЛАДИОЛУС

ИМПЕРАТОРСКИЙ ПЕРВООТКРЫВАТЕЛЬ

I

"Сударб — страна миролюбивая и богатая. Благодатные края так обширны, что вряд ли будут когда-либо полностью изучены. Леса полны дичи, море и реки — рыбы, недра — руд и самоцветных камней. Здесь с давних пор не бывает войн, неурожаев и мора.

Население земель, на протяжении веков мирно присоединяемых сударбскими Правителями, достаточно разрознено и рассеяно по удалённым от Мэниги, столицы Империи, провинциям. Поэтому быт этих народов оброс бесконечными легендами, которые практически невозможно ни подтвердить, ни опровергнуть".

И всё! Хаймер закрыл очередной том официальной "Истории Сударба". Тихо выругался и задумался. Как всегда, о самой отдалённой провинции, Дросвоскре, куда предстояло отправиться буквально завтра-послезавтра — всего пара слов, описывающих природные богатства и традиционные ремёсла. О дюках — ни слова.

II

С Изначальных времён Сударбом, тогда ещё маленьким, правили Короли. Об этой легендарной эпохе почти не сохранилось сведений, поскольку бесхитростные сударбцы не отличаются особой страстью к изучению собственного прошлого. Известно лишь, что по мере присоединения новых земель, Королей сменили Императоры. Они, как и положено, боролись за власть, богатства и территории. Роды, кланы, династии приходили и уходили, сея всё большие раздоры и смуту.

С тех же времён жители Сударба разделились на простых людей и волшебников. Последние постоянно вмешивались в жизнь первых: добрые, естественно, помогали, злые — мешали. И вот однажды кому-то из самых мудрых магов пришла в голову светлая мысль помочь Хопулу, тогдашнему Императору, управлять государством, находившимся в ту пору в очередном глубоком кризисе. Все волшебники, за исключением одного чудака, согласились, сочтя эту идею весьма здравой, и объединились в тайный Магический Совет — Конвентус. Поначалу он поддерживал Императора, а затем незаметно оттеснил его от власти, оставив лишь роль рупора Магического Совета да формального лица государства. Впрочем, Хопул вскоре почил от какой-то редкой болезни, от которой его не сумели спасти самые лучшие лекари. Преемником покойного стал его племянник Йокещ. Воспользовавшись этим, члены Конвентуса окончательно узурпировали власть.

Совершив эту гнусность, они попытались избавиться от Одинокого Волшебника. Того самого, который отказался войти в состав Конвентуса, сказав, что не желает участвовать в неминуемом государственном перевороте и остаётся верным подданным Сударбской Короны — так, мол, его родители воспитали. Сил, чтобы бороться с магической камарильей, у него не хватало, но Волшебник не был настолько глуп, чтобы сдаться и погибнуть, поэтому до поры исчез. Куда делся бунтарь, разбираться не стали и решили, а зря, что он более не опасен. На самом деле зловредный чародей, по слухам обладавший даром путешествий во времени, попросту сбежал в будущее и оттуда постоянно досаждал Конвентусу. Эта версия была совершенно неправдоподобной, но упорно ходила по Сударбу.

Далее Конвентус занялся делом более стоящим, чем беготня за несогласными — необходимо было прекратить смуту и сделать управление страной разумным и стабильным. Тогда было предложено объявить Императора Бессмертным. Конечно, все прекрасно понимали, что даже самый сильный маг ещё не равен Творящим и Хранящим и может лишь на какое-то время продлить человеческую жизнь, но вечность не входит ни в чью компетенцию. Впрочем, Конвентусу этого и не требовалось — необходимо было лишь создать иллюзию богоподобного Властителя. Придумали всё до гениальности просто. Поскольку необходим не вечный Государь, а лишь его образ, Императора стали избирать из вельмож, придавая тому почти идеальное сходство с предшественниками. Для этого установили ежегодную Церемонию Написания Императорского Портрета. Создать его мог только один Мастер, который в прошлом изрядно провинился перед Короной и Конвентусом, а сейчас жил в грядущем. Бедолагу каждый год разыскивали, что становилось проще, поскольку будущее неумолимо приближалось, а Художник, которому как бы в насмешку присвоили почётное звание Мастера Придворного Портрета, становился старше.

Идея, ради которой был основан Конвентус, вполне себя оправдала. Йокещ правил уже вторую сотню лет, так что у него было достаточно времени, чтобы навести в Империи порядок и добиться спокойствия и истинного процветания страны.

Персонажи, изображавшие Бессмертного Императора, сменяли друг друга, старые члены Магического Совета уходили и приходили новые, а внешне в Сударбе всё оставалось по-прежнему.

Постепенно правда обросла самыми немыслимыми подробностями, слухами и домыслами и превратилась в легенду. Об истинном положении дел в стране знали многие, но предпочитали не распространяться, считая, что всякий говорящий о Конвентусе или пытающийся поставить под сомнение бессмертие Государя, неминуемо исчезнет, потеряет память или вовсе погибнет от тяжёлой болезни. Императора предпочитали любить…

Однако можно обмануть народ, себя и, наверное, даже Творящих и Хранящих, но Вечность не обманешь — рано или поздно она всё расставляет по местам.

Уж больно тихо стало последнее время в Сударбе.

Тише, чем перед грозой…

III

Хаймер Курад не считался красавцем, но обладал безукоризненными манерами, а его тёмные серые глаза смотрели на мир доброжелательно и заинтересованно. Родился Хаймер в почтенной и добропорядочной столичной семье, приближённой ко двору. Творящие и Хранящие наделили его живым умом, а родители постарались дать сыну образование, приличествующее положению. В результате молодой господин Курад вырос достойным и приятным в общении человеком. Похожий на большинство своих ровесников, он был, может, чуть более задумчив, и даже несколько суховат. Одновременная смерть родителей, случившаяся при непонятных обстоятельствах, наложила на него отпечаток ранней взрослости и рассудительности. Врождённые же трудолюбие и сдержанность сулили лёгкое продвижение по службе или, по крайней мере, научную карьеру в качестве почётного исследователя растений. Такая перспектива не сильно увлекала Хаймера, поскольку данный статус хотя и считался весьма уважаемым, но был каким-то несерьёзным. Слишком уж много этих исследователей, особенно почётных, развелось в Сударбе. Едва ли не больше, чем самих растений.

Когда пришло время подумать о ремесле, оказалось, что выбор весьма невелик: подмостки или придворные кулуары. Однако, несмотря на врождённый артистизм, Хаймеру всегда претил любой официоз, а другой драматургии сударбская сцена не признавала. Что касается политики… Да кто ж её любит, политику-то? Вот и молодому человеку она не была близка так же, как и сцена.

У нашего героя был близкий приятель, даже друг. Юноша происходил из более знатного рода и занимал должность Наместника в одной из провинций. Однако в отличие от большинства светских знакомых не был заносчив, презирал лоск и придворные условности. По крайней мере, так казалось Хаймеру. Это был, пожалуй, единственный человек, которому он доверял почти как себе и полагал, что друг отвечает тем же… Некоторое время они были однокашниками, неразлучными как братья, и всё свободное время проводили вместе. Сколько было исхожено по безлюдным улицам ночной Мэниги, сколько выпито вина в честь дружества, сколько сердечных тайн поверено друг другу, сколько переспорено! Одно только и настораживало Хаймера — время от времени, особенно под хмельком, его друг говорил о себе как о форменном чудовище. В подробности не вдавался, но зол был на себя страшно. Впрочем, кто из добрых людей не чувствует своей ничтожности? Скверный человек так не сможет… Так, по крайней мере, думал наш герой.

А потом, как это часто бывает, жизнь развела молодых людей. Одному предстояло ещё учиться, а второму пришло время отправляться ко двору, где он сразу же попал в ближайшее окружение Императора. Все без исключения прочили хаймерову приятелю блистательное будущее, но взлёт его, лёгкий и стремительный, был, к сожалению, прерван безжалостной смертью всего через несколько лет. Однако этот вельможа успел посодействовать тому, чтобы именно его бывший друг занял давно пустовавшее место Императорского Первооткрывателя.

IV

Все придворные назначения утверждал лично Император Йокещ, поэтому Хаймер страшно волновался, отправляясь во дворец. Чем ближе он подходил к грузному зданию, снаружи напоминавшему ярко размалёванную груду камней, тем тяжелее становилось у него на душе. Не то чтобы он боялся отказа — протекция везде делает своё дело, но чувствовал себя как школяр перед экзаменом, когда ожидание оказывается тяжелее самого испытания. И потом, хотя он никогда не был идолопоклонником, но легендарного Правителя видел лишь несколько раз, и то издали. Молодой человек, воспитанный в лучших сударбских традициях, никогда особенно не задумывался о том, как это Император может быть бессмертным, поэтому покамест всё принимал за чистую монету. Однако, будучи по натуре прямым и честным, Хаймер не мог не содрогаться при мысли, что долгое время ему придётся общаться со льстивыми вельможами, вроде тех, что угодливо засновали вокруг, едва он перешагнул порог императорских покоев. Чего только стоил один из Секретарей Его Величества, который, раскланявшись бесчисленное количество раз и примерно столько же раз присев и подпрыгнув, "нижайше попросил любезнейшего господина Курада войти в церемониальную залу и соблаговолить подождать аудиенции"!

Увы, единственный человек, которого Хаймер надеялся и хотел здесь увидеть, так и не появился.

Внутреннее убранство дворца оказалось просто ужасающим. Оставалось только удивляться аляповатости и показной роскоши тех помещений, через которые приходилось идти. В церемониальном зале первое впечатление многократно усилилось и стало почти гнетущим. Брутальные кариатиды с ассиметричными и вульгарно раскрашенными физиономиями натужно подпирали нависающие, как осенние облака, своды. Мебель, дороговизна которой сразу бросалась в глаза, была изготовлена самыми известными мэнигскими мастерами. Однако более неудобной и нелепой конструкции кресел и другой утвари кандидат в Первооткрыватели и вообразить себе не мог…

Картину, и без того давящую, довершали гигантские настенные панно, якобы изображавшие истории славного сударбского прошлого. Мертвы они были, как и вымышленные герои древних сказаний. Хаймеру оставалось лишь пожалеть Императора и других обитателей этого пёстрого склепа.

Молодой человек ещё раз порадовался, что новая служба не потребует постоянного присутствия во дворце. Должность Императорского Первооткрывателя давала определённые привилегии и освобождала от целого ряда никому не нужных и утомительных придворных обязанностей.

Размышляя подобным образом и разглядывая кошмарное убранство зала, Хаймер не заметил, как растворились тяжеловесные двери и по-звериному тихо вошёл Йокещ.

— Приблизься, молодой Курад! — раздался вкрадчивый и напевный голос Правителя. — Мне передали твоё прошение. Утверждаю тебя в должности. Сегодня же приступай к своим обязанностям. Я буду лично курировать твою работу. Для начала императорская библиотека в твоём распоряжении. Осваивайся…

Пробормотав полагавшиеся по этикету слова благодарности, Хаймер решился осведомиться о возможности дальнейших путешествий.

— Тебя тянет в путь? Похвально! Всему своё время, а как скоро ты получишь первое задание, зависит только от тебя. Посмотрим, как ты будешь справляться со своими обязанностями. Ну а пока, — отеческим тоном добавил Государь, — поработаешь в библиотеке.

— Но, сир, не достаточно ли того, что там уже служат несколько архивариусов? Не им ли пристала такая работа? Они явно немолоды для путешествий, да и кто из них захочет надолго оставлять семьи. Я же молод, силён, родители мои умерли, жениться пока не собираюсь, опасностей не боюсь…

— А ты дерзок… — рассеянно ответил Йокещ. — Я уже сказал: всему своё время…

Пришлось Хаймеру отправляться в библиотеку разбираться с трудами предшественников, давних и не очень. И на долгое время его единственным другом и собеседником стал библиотечный потолок — самый образованный читатель в мире. Престарелые болтливые архивариусы в счёт не шли, создавая лишь трудности в работе.

Копаясь в трудах предыдущих Первооткрывателей, молодой человек был потрясён тем, что все без исключения авторы совершали свои "открытия", нагло пользуясь чужими сведениями о мире. Для него было полной загадкой, откуда брались данные для "первоисточников".

Хаймер решил пойти нетрадиционным путём и стать подлинным Первооткрывателем. С большим трудом он добился разрешения путешествовать. Несмотря на опасности и препятствия, сопутствовавшие ему повсюду, молодой человек предпочитал странствовать в одиночку, имея при себе лишь рекомендательные письма Его Величества да магический экипаж для быстрого передвижения на большие расстояния. Сначала он кружил по ближайшим областям, потом его дороги стали уходить всё дальше и дальше от Мэниги. В результате были досконально исследованы и описаны лесные просторы Кридона, бурные морские воды Стевоса, Шараком — страна безумных, горная область Ванирна — приют бродячих философов. Оставался только Дросвоскр, куда его почему-то никак не хотели отпускать.

На собственном опыте Хаймеру пришлось убедиться, что правде никто не верит, как бы убедительна она ни была. И хотя его отчёты об экспедициях были точны и обстоятельны, а составленные им карты не имели себе равных — всё учёное и просто образованное сообщество считало Первооткрывателя изрядным фантазёром, хотя и с незаурядным литературным даром. На это молодому человеку было глубоко наплевать: Император ценил его работу и исправно платил за неё, а остальное можно было пережить.

Хаймер находился в очередном путешествии, когда узнал о смерти друга, и только чудом успел на похороны. Церемония была помпезна и протяжна. Молодой человек бесслёзно стоял над погребальными носилками и понимал, что хоронит свою юность.

V

Через пару дней после этого Император призвал Первооткрывателя к себе.

Хаймер сразу обратил внимание на неуловимое изменение в красивом холёном лице Йокеща. Всё время, пока шла аудиенция, молодой человек силился понять, кого из знакомых вельмож напоминает Правитель. Впрочем, смотреть в глаза августейшей особе не позволял этикет, поэтому поневоле пришлось перевести взгляд на пуговицы императорского камзола.

— Приблизься, Первооткрыватель… — сказал Император, и Хаймер невольно отметил, что и голос его несколько изменился, потеряв былую напевность. — Благодарю за исправную службу Короне… Говорят, ты дружил с покойным Арнитом? Достойный был человек… — что-то странное звучало в тоне Йокеща. — Итак, к делу: не изменил ли ты своих намерений относительно серьёзного и дальнего путешествия?

— Нет, сир! Именно такое предприятие поможет мне отвлечься от скорбных мыслей.

— Я так и думал. Должен предупредить — эта служба может оказаться долгой и трудной.

— Вы же знаете, сир, что меня нелегко запугать. Если повелите — пущусь в любые края.

— Хорошо-хорошо… За эти годы я имел возможность убедиться, что не найду лучшей кандидатуры, чтобы по-настоящему изучить Дросвоскр. Места там неспокойные… Ты по-прежнему предпочитаешь путешествовать один?

— Да, сир! Не хочу подвергать лишним испытаниям своих спутников, да и найти кого-нибудь толкового среди мэнигских неженок довольно сложно, поэтому помощников я собираюсь сыскать среди аборигенов. К тому же ваша охранная грамота всегда была наилучшей гарантией моей безопасности, — сказал Хаймер с учтивым поклоном.

— Тебе предстоит исследовать все, что касается этой провинции. Особенно меня интересуют дюки… Слышал ты о них?

В этот момент Хаймер, как всегда, смотрел немного в сторону и поэтому не заметил, насколько недобро блеснули глаза Императора, зато услышал зазвеневший в голосе Йокеща металл. Первооткрыватель машинально вскинул взгляд — лицо собеседника было спокойным.

— Очень мало, и всё, что я знаю о них, весьма противоречиво.

— В том-то и дело… Загадочные существа… Я хотел бы знать о них более подробно: что это за народ, как живут, насколько разумны, обладают ли магическими способностями.

Хаймер, вообще-то не отличавшийся легковерием, не услышал в этих указаниях ничего подозрительного и согласился. Собираться ему было недолго, а сердце пело от ожидания предстоящих приключений. Дорога в Дросвоскр была скучна, как и любая другая, если добираешься до цели волшебным образом. Несмотря на всю важность его миссии, экипаж Хаймеру выдали хотя и исправный, но очень старый, не умевший показывать ничего более интересного, чем какой-то пыльный пейзаж с чахлыми деревьями. А раз так, чтобы не терять времени в пути, Первооткрыватель решил ещё раз проглядеть один из трудов, где хотя бы что-нибудь упоминалось о дюках.

VI

"Дюки вид имеют грозный и гордый. Росту непомерного. Телом сложены ладно и напоминают людей, голова же более похожа на звериную. Хвостов нет. Нраву они нелюдимого и несговорчивого. С людьми предпочитают не общаться…"

Дочитав эти строки, Хаймер раздражённо отбросил книгу и очередным выразительным словом помянул её автора.

Экипаж остановился в самом центре Амграманы — столицы Дросвоскра.

Проходя через оживлённую площадь, Первооткрыватель увидел дюка, судя по всему, средних лет. Хаймер, который в своих путешествиях повидал всяких диковинных живых существ (разумных и не очень), даже кудрявых биковок, бегающих по воздуху, и миролюбивых лелок, питающихся, между тем, акулами — просто онемел.

Зрелище было завораживающее: над пёстрой и шумной толпой плавно, торжественно, но стремительно двигалась породистая голова, увенчанная роскошной гривой. Дюк был на две с половиной головы выше самых рослых горожан. Он шёл, устремив взгляд поверх толпы и не обращая ни малейшего внимания на суетившихся внизу людей. Похоже, что и сам он не особо интересовал окружающих.

Теперь пребывание в Амграмане приобретало особый смысл. Но, прежде всего, необходимо было где-то обосноваться. Тут он заметил странную вывеску: "Неудавшийся гладиолус". Хаймер, уставший после нудной дороги, обрадовался и, хотя необычное название гостиницы его слегка рассмешило, решил остановиться именно здесь.

Пожилой хозяин оказался на редкость доброжелательным человеком.

— Добро пожаловать, молодой господин! — с порога закричал он Хаймеру, как старому знакомому. — Заходите, отдохните после долгой дороги! Издалека путь-то держите?

Вместо ответа молодой человек протянул хозяину императорскую бумагу.

— Что же вы стоите, господин Первооткрыватель? Комнаты у меня, правда, простоваты… — задумчиво бурчал хозяин, — что же предложить такому гостю? Вот эта, пожалуй, будет получше.

— Почтеннейший господин, меня зовут Хаймер. По роду службы мне приходится много путешествовать, так что к роскоши я не привык. Главное, чтобы крыша над головой не текла. Меня всё устраивает. Вот тебе задаток за год. Ты лучше скажи, как тебя зовут?

— Благодарствую, господин Хаймер! Располагайтесь. А когда отдохнёте, прошу отобедать! А звать меня Рёдофом.

Когда старик, которому новый постоялец явно пришёлся по душе, отправился восвояси, Хаймер спокойно оглядел свой будущий дом. Комната ему понравилась. Она и вправду была скромна, но весьма удобна и устроена так, что всё необходимое всегда находилось под рукой. Кроме того, в помещении присутствовал какой-то неуловимый запах, почему-то напомнивший путешественнику детство. Бросив в небольшую кладовку свои нехитрые пожитки, он почувствовал зверский голод и решил воспользоваться хозяйским приглашением.

Войдя в общий зал, Хаймер увидел висевший на самом почётном месте портрет дюка, неуловимо смахивавшего на того, давешнего. И едва не забыл, зачем пришёл. Он, наконец, смог внимательно рассмотреть странное лицо, одновременно похожее и на человеческое, и на лошадиное, и на волчье. Удивительнее всего, что оно не вызывало ни неприязни, ни страха, несмотря на странный раскосый разрез глаз с почти вертикальными зрачками, — слишком мудрым и печальным было их выражение.

Хозяин заметил заинтересованный взгляд гостя и подмигнул ему:

— Кушайте, господин, а попозже, когда я освобожусь, позвольте пригласить вас пропустить стаканчик-другой местного винца, а оно здесь превосходное, да посудачить о столичных новостях.

ЗНАКОМСТВО

I

Немногочисленные посетители уже разбрелись, так что у хозяина и гостя была уйма свободного времени, чтобы побеседовать. Прихватив из погреба пару бутылок вина, Рёдоф позвал Хаймера в небольшую комнатку рядом с кухней. Каморка, судя по всему, была для старика личной вотчиной, куда допускались очень немногие. Здесь было душновато, но очень уютно.

После того как они со вкусом опорожнили по стаканчику, старик первым начал разговор:

— Ну, как оно там, в Мэниге?

В ответ Хаймер чуть не охрип, пересказывая хозяину столичные байки, сплетни и казусы. Старик слушал с почти детским восторгом и даже некоторой ностальгией. Оказалось, что он никогда не бывал в Мэниге, но вырос в одном из ближайших пригородов, а потом женился на амграманской красотке и, не задумываясь, переехал на её родину. Жена давно умерла. Вместе с ним жил взрослый сын Мисмак, который сам был уже женат, растил сыновей и помогал отцу управлять гостиницей.

— Почему же ты не вернулся домой?

— Я уже привык. Да и вообще… — замявшись, кивнул он в сторону кухни, где, напевая, заканчивала уборку расторопная улыбчивая толстушка, лет на десять моложе Рёдофа, — Сын вырос, считай, местным. Суеты здесь меньше. Да и дюки рядом. С ними поспокойнее, — проговорил хозяин с какой-то затаённой нежностью. — Вот поживёте здесь у нас маленько, попривыкнете — сами увидите.

Первооткрыватель решил, что сейчас самый подходящий момент, и как бы невзначай спросил:

— Слушай, объясни ты мне, кто такие дюки? То, что про них в книжках пишут — просто бред какой-то. Да и Император их быт изучить просит…

Неожиданно старик взорвался:

— Этого только недоставало — давненько в Мэниге дюками не интересовались, — глаза его блеснули недобрым огнём. — Император, говоришь? — хозяин больше не церемонился и перешёл на "ты". — Что же… он тебе не рассказал, отчего дюки только в Дросвоскре живут?

— Н-нет… — выдавил из себя молодой человек, потрясённый и услышанным, и разительной переменой в Рёдофе, который уже не казался простоватым добряком.

Первооткрывателю показалось, что хозяин начал расти. Несколько минут он сидел. Мрачно сверкал глазами. Прихлёбывал вино. Потом уже спокойно, хотя и настороженно, спросил:

— Давно ты на службе?

— Восьмой год… — рассеянно пробормотал Хаймер.

Он не был обязан отчётом этому грозному старику, но нутром чувствовал, что от того, насколько точно и откровенно будет отвечать на вопросы, зависит всё дальнейшее пребывание в Дросвоскре.

— Первооткрыватель — должность почётная… А ты молод и, судя по всему, не так уж и знатен…

— Многие из моих предков служили при дворе.

— Не перебивай! — цыкнул Рёдоф. — Каковы бы ни были заслуги твоего рода перед Короной, без протекции ты не смог бы получить это место.

Молодой человек удивился осведомлённости собеседника, но промолчал. Спокойно дожевал кусок мяса. И только потом произнёс:

— Ты прав. Мне помогли.

— Родственник?

Хаймер помотал головой:

— Друг, — он сделал пару глотков. Потом печально прибавил. — Бывший…

— Рассорились?

— Да нет… Просто пошли разными путями. Он делал придворную карьеру, я — учился. Потом странствовал. А недавно он умер…

— Понятно… — тон хозяина стал вполне миролюбивым. Старик подлил обоим вина и сменил тему. — Где ты успел побывать за эти годы?

— Практически весь Сударб облазал. Только вот здесь впервые.

— А кому посылал отчёты?

— Лично Его Бессмертному Величеству.

— И сейчас тоже?

Хаймер кивнул.

— Скажи-ка… — Рёдоф что-то обдумывал. — Раньше… Ну, в других путешествиях ты выполнял подобные задания?

— Да нет… В основном, природу изучал, карты составлял, обряды описывал, — неохотно ответил молодой человек, раздосадованный собственной несообразительностью. — Я и на этот раз был уверен, что Государя дюки интересуют из чистого любопытства. Всё-таки существа почти мифические. Да и потом… — он нерешительно замолчал.

— Да? — с искренним участием спросил Рёдоф.

— Видишь ли… Я привык к тому, что официальное назначение — это всего лишь скучная церемония. К тому же, если честно, мысли мои были заняты совсем иным. Не знаю, насколько я был дорог своему благодетелю, но для меня его смерть стала невосполнимой потерей. Несмотря на то, что последние лет пять мы почти не общались… Я никак не мог поверить, — он сделал несколько судорожных глотков и вздрогнул от внезапной догадки. — Представляешь… мне даже Йокещ показался похожим на Арнита. Не лицом, а скорее повадкой. Да и слова он последний раз выговаривал на кридонский манер. Конечно, мне примерещилось… — поспешно добавил он, заметив, как насторожился старик.

— Вот как… Арнит из Кридона… — неопределённым тоном пробурчал тот.

— Да. А что? — удивился Хаймер.

— Пока не знаю… Он когда-нибудь рассказывал о себе?

— Очень мало. Он не любил откровенничать. Я — задавать вопросы…

Ещё некоторое время прошло в полном молчании. Наконец Рёдоф шумно выдохнул и вынес свой вердикт:

— На шпиона ты явно не похож. Подставляют тебя, парень, так-то! Ладно, послушай, что расскажу. Надеюсь, что дюкам не повредит в любом случае. Это, конечно, даже не легенда, а так — байка, но в неё в наших краях все верят. Ты уж сам разбирайся, что здесь правда, а что вымысел…

II

Давным-давно один Художник увидел гладиолус невероятной красоты и решил его нарисовать. Но карандаш, обычно послушно танцевавший по бумаге, на этот раз отказывался повиноваться хозяину и никак не желал повторять вычурные лепестки. Мастер оказался человеком весёлым, поэтому не сильно огорчился и просто шутки ради пририсовал к своему неудачному детищу удлинённые глаза, нос, гриву. На бумаге появилась весьма загадочная физиономия, немало позабавившая своего случайного создателя. Ещё больше понравился "портрет неизвестного" Одинокому Волшебнику, тому самому, который как кот ходит сам по себе, внезапно и чуть ли не одновременно появляясь то в одном, то в другом конце Империи. Поговаривают даже, что этот чудак шатается и по другим мирам и коллекционирует всякие занятные магические казусы, весьма оживляющие серые будни. И вот этот-то Волшебник, приятельствовавший с Художником, уговорил своего друга подарить рисунок, затем принёс его в Сударб, что-то такое сделал с изображением. Оно ожило и превратилось в дюка.

— Вроде того, чей уже самый обычный портрет ты видел у меня на стене. Отдельная история была с жёнами дюков. И Художник, и Одинокий Волшебник в один голос твердят о своей непричастности к их созданию. Так что откуда взялись дюксы, точно сказать невозможно. Женщины есть женщины! — хохотнул Рёдоф и продолжил свой рассказ. — Говорят, что именно так появились дюки, и, похоже, они сами в это верят; во всяком случае, своим гербом, талисманом или чем-то вроде того они считают именно гладиолусы.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

www.litlib.net