Книга: Мо Янь «Устал рождаться и умирать». Книга мо


Тибетское гадание Мо - гадания on-line

актуально: гороскоп на 2019 год гадания, гороскопы

ТИБЕТСКОЕ ГАДАНИЕ МО

Чтобы быстро и легко освоить увлекательную и в то же время простую в обращении систему гадания, зародившуюся в далеком Тибете и уходящей своими корнями в культуру местных народов, прочтите, пожалуйста, это введение.

Тибетское гадание, которое называется Мо, существовало в Тибете уже много веков и существует до сих пор, органично слившись с местной буддийской культурой. Подобно любому другому гаданию, гадание Мо ставит своей целью прояснить для человека будущее, которое его ожидает, - будь то ответ на конкретный вопрос или характеристика общего положения дел. За долгое время своего существования эта система не утратила своей привлекательности для людей разного возраста и различных интересов. Древняя тибетская мудрость подскажет вам нужное отношение к тем или иным обстоятельствам вашей жизни и посоветует на какую жизненную область желательно обратить внимание.

Данная система в ее исходном варианте предполагает использование кубика со специально помеченными гранями. По условиям гадания кубик бросают два раза и судя по выпавшим символам узнают предсказание. Так как кубик бросается два раза, итоговый символ состоит из двух частей. Допустим, первая выпавшая грань несет знак РА, вторая - ДХИ. Символ, вам доставшийся, - РА ДХИ. Теперь вы открываете его значение - в таблице символов и переходите в тот раздел, который относится к вашему символу, где и узнаете предсказание.

Для традиционного гадания Мо можно использовать обычную игральную кость обозначив ее грани например следующим образом: 1 - АХ, 2 - РА, 3 - ПА, 4 - НА, 5 - ЦА, 6 - ДХИ - здесь важно соблюсти расположение символов по отношению друг к другу. Нет особой разницы, будете вы бросать кубики левой или правой рукой, к себе или от себя. Куда важнее другое: прежде чем начать гадание, постарайтесь как следует сосредоточиться. Ваши мысли должны полностью погрузиться в проблему, которая вас беспокоит. Помните: чем лучше удастся сконцентрироваться на гадании, тем точнее будет результат. Не стоит гадать в состоянии сильной усталости, беспокойства или во время болезни. Исходная тибетская система гадания Мо предполагает несколько предварительных медитаций, которые необходимо провести непосредственно перед гаданием. Если вы умеете медитировать - воспользуйтесь этим, если же нет - просто постарайтесь привести в порядок мысли и не торопясь начинайте гадание.

Самостоятельно опробовать гадание в online режиме вы сможете на странице - on-line гадание Мо.

Надеюсь, что вы легко освоите этот интересный метод и быть может, очень скоро, он станет для вас не менее удобным и полезным, чем любой другой!

P.S.Если вас интересуют также и другие гадательные системы, посетите раздел коллекция гаданий, где вы найдете различные виртуальные гадания, из которых сможете выбрать наиболее подходящее.

P.P.S.Наряду с тибетской гадательной практикой Мо предлагаем наш гороскоп на 2017 год в котором рассмотрим ситуацию прогнозируемого периода применительно к знакам Зодиака с точки зрения влияния астрологической обстановки года на исполнимость желаний с учётом принадлежности зодиакальных знаков к той или иной стихии.

далее: on-line гадание Мо»»

mo-on-line.narod.ru

Книга: Мо Янь. Страна вина

Мо Янь (кит. упр. 莫言, палл.: Mò Yán) (род. 17 февраля 1955 года, Шаньдун, КНР) — современный китайский писатель, почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга[2]. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью»[3]. За пределами Китая наиболее известен как автор повести, по которой был снят фильм «Красный гаолян»[4].

Китайская критика относит его творчество к «литературе поиска корней» (сюньгэнь вэньсюэ) и «магическому реализму»[5]. Ин Лихуа называет его «несомненно, одним из самых креативных и наиболее плодовитых сегодняшних китайских писателей», секрет успеха которого — в претворении грубого и земного в нечто утонченное для достижения лирической радости, которой проникнуты его труды[6]. Говард Голдблатт утверждает, что его имя знает каждый грамотный китаец, и сравнивает малую родину Мо Яня с фолкнеровской Йокнапатофой, указывая, что писатель предпринял амбициозный проект летописания китайской истории XX века в своих бестселлерах[7].

Биография

Мо Янь — это псевдоним, в переводе с китайского означает «молчи». Настоящее имя — Гуа́нь Мое́ (кит. трад. 管謨業, упр. 管谟业, пиньинь: Guǎn Móyè)[8].

Родился, по данным Н. К. Хузиятовой и Ин Лихуа, в 1956 году в волости Далань уезда Гаоми провинции Шаньдун (в тамошней деревне происходят события ряда его произведений), в 11 лет был вынужден оставить школу из-за «культурной революции». В 1976 году, после нескольких отказов, смог вступить в армию, где стал кадровым политработником. В армии он продолжил образование, в 1984 году стал слушателем Академии искусств НОАК, позже — аспирантом Литературного института имени Лу Синя[5].

Принят в Союз китайских писателей в 1986 году. Вышел в отставку из рядов вооруженных сил в 1997 году и стал редактором газеты.

В настоящее время Мо Янь занимает пост заместителя председателя Союза китайских писателей.

Творчество

Мо Янь на вручении Нобелевской премии, 2012 г.

Мо Яня вместе с рядом современников, активно вошедших в литературу во второй половине 1980-х годов, принято относить к четвёртому из пяти поколений современной китайской литературы[9].

Мо Янь начал литературную карьеру в 1981 году и первые произведения создал в традиционной реалистической манере, с повествованием от третьего лица, к ним относится «Народная музыка» («Миньцзянь иньюэ»). Уже с середины 1980-х годов он заметно усложняет манеру повествования.

Первым произведением Мо Яня, привлекшей внимание читателей, стала повесть «Редька, красная снаружи, прозрачная внутри», рассказ в которой ведётся от лица деревенского мальчика-сироты, обладающего чуткостью восприятия природы, смешиваясь с голосом рассказчика.

Повесть «Красный гаолян», опубликованная в 1986 году, была удостоена национальной премии КНР «За лучшую повесть года» и получила мировую известность, также как и её экранизация, которую через год осуществил Чжан Имоу[10]. В небольшом произведении излагается история одной семьи в 1930-е годы на фоне антияпонской войны, повествователем выступает внук участников событий, в эпизодах нарушается линейная последовательность.

В 1987 году был опубликован объединенный одним героем цикл повестей «Красный гаолян: Семейная сага», который автор называет романом. Цикл, по оценке Н. К. Хузиятовой, «представляет собой смешение мифов и легенд с историями гротесковой жестокости»[5].

По словам Ин Лихуа, эпические саги Мо Яня — это смешение непристойного языка, побед сексуального насилия, неумолимой мести и дикарского поведения. Его язык стремится как поток, соединяясь с фантастическими взлётами воображения[11].

В романе «Пытка сандалового дерева» («Таньсян син») Мо Янь использует рифмованную прозу, приближая текст к устному исполнению. Это любовная история, действие которой происходит во время восстания 1900 года и включает описания ужасных пыток[11].

Сюрреалистический роман «Страна вина» («Цзю го», 1992) осмеивает китайскую одержимость пищей и «каннибалистическую» культуру, ранее осужденную Лу Синем[11]. Х. Голдблатт отмечает влияние Рабле[7].

В своих произведениях, называемых «взрывом жизненных энергий», Мо Янь превозносит изначальные силы, которые, по его мнению, подавлялись две тысячи лет конфуцианской цивилизацией, и рассматривает либидо как существенный стимул. Он считает, что древнему китайскому народу для обновления необходимы «большие груди и широкие бёдра». Роман с таким названием — летопись жизни сексуально мощной, плодовитой и мудрой женщины начиная с конца Цин до эпохи после смерти Мао[12].

Писатель исследует человеческую жестокость, бюрократическое разложение и индивидуальный героизм[13].

Одна из последних книг Мо Яня «Шэнсы пилао»[14] исследует отношения крестьянина с землей и, в отличие от прежних работ, содержит меньше насилия и более созерцательна. История, которую многие считают лучшим произведением Мо Яня, рассказана от лица помещика, казнённого во время земельной реформы 1950 года и наблюдающего за событиями последующих 50 лет, перерождаясь в различных домашних животных[15].

Это произведение было удостоено премии Ньюмена по китайской литературе (англ.). А в 2011 году писатель получил Литературную премию Мао Дуня (англ.) за книгу «Лягушка». В 2012 удостоен Нобелевской премии по литературе.

Особое влияние на творчество Мо Яня, по собственному признанию писателя, оказали Ф. Рабле, П. Уайт, Г. Гарсиа Маркес и У. Фолкнер[5].

Произведения Мо Яня переведены на более чем десять языков, включая английский, французский, немецкий и норвежский. На русский язык был сделан только один полноценный перевод -рассказ "Тетушкин чудо-нож" ("姑妈的宝刀", "Гума дэ баодао"). Кроме того, в периодике публиковались отрывки романов "Красный гаолян"[16] и "Страна вина", а в интернете доступны переводы первых глав романа "Большая грудь, широкий зад" [17]. Российское издательство «Амфора» анонсировало выход переводов двух романов писателя уже до конца 2012 года, однако потом оказалось, что серия одного из издательств, называемая "Будущие нобелевские лауреаты" выпустила Яня небольшим тиражом ещё до вручения премии. Сейчас роман "Страна вина" уже можно найти на книжных полках.[18].

Произведения

  • «Красный гаолян», роман, первая публикация на китайском — 1987 год, на английском — 1993 год, на русском не издан.
  • «Чесночные баллады», первая публикация на английском — 1995 год, на русском не изданы.
  • «Взрывы и другие истории», сборник рассказов, на русском не издан.
  • «Страна вина» (англ.), роман, первая публикация на китайском — 1992 год, на английском — 2000 год, на русском — 2012 (ISBN 978-5-367-02229-2).
  • «Шифу, ты пойдешь на все, чтобы посмеяться», сборник рассказов, первая публикация на английском — 2002 год, на русском не издан.
  • «Большая грудь, широкий зад», первая публикация на китайском — 1996 год, на английском — 2005 год, на русском планируется в декабре 2012-январе 2013.
  • «Дрожь белой собаки»
  • «Человек и животное»
  • «Повыше́ние»
  • «Стальной ребёнок»
  • «Кюре»
  • «История любви»
  • «Сад Шэнь»
  • «Брошенный ребёнок»
  • Сборник «Тоумин ды хун лобо» («Редька, красная снаружи, прозрачная внутри»)
  • Сборник «Шисань бу» («Тринадцать шагов»)
  • Мо Янь вэньцзи, 12 цз. (Собрание сочинений Мо Яня в 12 томах). Пекин, 2004.

Переводы на русский язык

  • Страна вина: [роман]/ Мо Янь; [пер. с китайского, примечания И. А. Егорова].- СПб.: Амфора.ТИД Амфора,2012. - 446 с.- ( Серия "Будущие нобелевские лауреаты"). ISBN 978-5-367-02229-2
  • Мо Янь. Тетушкин чудо-нож /Пер. Д. Маяцкого// Современная китайская проза. Багровое облако: антология составлена Союзом китайских писателей. – М.; СПб., 2007. – С. 335-351

Экранизации

Примечания

Литература

  • Хузиятова Н. К. Мо Янь // Духовная культура Китая (энциклопедия). В 6 т. Т. 3. Литература. Язык и письменность. М.: Вост. лит. 2008. С. 360.
  • Li-Hua Ying. Historical Dictionary of Modern Chinese Literature. The Scarecrow Press, 2010. P. 140—142.
  • Megan M. Ferry. Mo Yan. // Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture. Routledge, 2005. P. 558.
  • Howard Goldblatt. Mo Yan. // Encyclopedia of Modern China. In 4 vol. Gale, 2009. Vol. 2. P. 617—618.
  • Мо Янь яньцзю цзыляо (Материалы для исследования творчества Мо Яня). / Под ред. Ян Яна. Тяньцзинь, 2005.
  • A Subversive Voice in China: The Fictional World of Mo Yan. Shelley W. Chan. (Cambria Press, 2011).
  • Yang Xiao-bin. The Chinese Postmodern: Trauma and Irony in Chinese Avant-Garde Fiction. Ann Arbor, 2002.
  • Chinese Writers on Writing featuring Mo Yan. Ed. Arthur Sze. (Trinity University Press, 2010).

Ссылки

dic.academic.ru

Читать онлайн "Мо-Цзы" автора Коллектив авторов - RuLit

«МО-ЦЗЫ»

В книге «Мо-цзы» изложены взгляды школы моистов, основателем которой является Мо-цзы (Мо Ди) (479-400 гг. до н. э.) — китайский философ и политический деятель. Школа моистов, в деятельности которой было два этапа (ранний и поздний), просуществовала до конца III в. до н. э. Мо-цзы и его последователи принадлежали к прослойке «служилых» (ши), близких к свободным трудовым низам китайского общества — земледельцам, ремесленникам, торговцам. Отражая интересы этих слоев, моисты воли решительную идейно-теоретическую борьбу против взглядов конфуцианцев, отстаивавших незыблемость господства наследственной аристократии.

Книга «Мо-цзы» представляет собой плод коллективного творчества моистов на протяжении более чем двух столетий существования школы. В цельном виде книга «Мо-цзы» сложилась лишь в III-II вв. до н. э. В «Истории династии Хань», в главе «И вэньчжи», сообщается, что она включает 71 главу. Когда конфуцианство стало официальной государственной идеологией, взгляды моистов подвергались преследованиям. Книга «Мо-цзы» переписывалась очень редко. В результате 18 глав книги были утеряны, а в сохранившихся главах некоторые места с трудом поддаются прочтению и пониманию, поскольку при переписке целые куски текста пропускались, допускались ошибки в иероглифах.

В XVIII-XIX вв. и начале XX в. китайские ученые провели большую текстологическую работу, которая сделала текст книги «Мо-цзы» доступным для чтения. Особенно велики в этом заслуги таких ученых, как Би Юань, Ю Юй, Сунь И-жан, Лян Ци-чао.

Приводимые ниже отдельные главы и отрывки из книги «Мо-цзы», характеризующие взгляды Мо Ди и его последователей раннего периода, т. е. V-IV вв. до н. э., приводятся по тексту книги «Мо-цзы», восстановленному Сунь И-жаном, «Мо-цзы сяньгу» («Доступное объяснение «Мо-цзы»»). Пекин, 1956.

Перевод для настоящего издания выполнен М. Л. Титаренко.

М. Л. Титаренко

ГЛАВА «ПРИБЛИЖЕНИЕ СЛУЖИЛЫХ»  1

Если, управляя царством, не заботиться о служилых, то страна будет потеряна. Встретить мудрого, но не поспешить [прибегнуть к его советам] есть беззаботность правителя. Если отвергать мудрых, не выражать нужды в использовании их советов, отвергать служилых, то [правителю] не у кого будет получить совет в государственных делах.

Не было еще случая, чтобы правитель мог сохранить свое царство, если он беззаботно относился к привлечению мудрых и забывал о служилых. Вэнь-гун  2 совершил [карательный] поход, усмирил [местных правителей] и правил Поднебесной. Хуань-гун  3 ходил в походы, чтобы заставить удельных правителей [признать его] гегемоном. Гоу Цзянь  4 — правитель царства Юе был посрамлен правителем царства У, который схватил мудрого благородного правителя. [Однако] эти три мужа смогли утвердиться в Поднебесной и прославить свое имя, хотя их стрелы были захвачены, а сами они подверглись большим оскорблениям. Поэтому [они] не испытали поражения или если сначала терпели поражение, то затем добивались победы; [это были правители], которые умели использовать свой люд.

Я слышал, что они говорили так: хотя нет [людей], не имеющих спокойного жилья, но я не успокаиваю свое сердце. Хотя нет [людей], испытывающих недостаток в богатствах, однако мое сердце не чувствует удовлетворения. Это потому, что благородный муж все тяготы взваливает на себя, а другим оставляет легкие [дела], в то время как люди из толпы легкое берут себе, а трудное оставляют другим. Благородный муж, стремясь вперед, не теряет своей цели. Внутренне размышляет об обстановке. Хотя трудно сделать народ счастливым, но в конечном итоге [народ] не будет иметь озлобленности в сердце.

[Если правитель решает трудные дела страны], он может быть уверен в себе, он непременно достигнет того, к чему стремится. Однако не приходилось слышать, что кто-то достиг желаемого и избежал бедствий, если притеснял преданных слуг, губил благородных мужей, развращал низы, наносил вред верхам.

Благородный правитель непременно должен иметь усердных прямодушных слуг. Верхи должны иметь  [177] подчиненных, которые говорят правду в глаза. Когда в продолжительном обсуждении мнения [советников и правителя] расходятся, то [правитель] должен почтительно слушать, когда говорят правду в глаза. Именно в этом случае [правитель] будет долго жить  5 и сохранит страну.

Если низшие чиновники из почтения или страха перед титулованными особами [из окружения правителя] не будут правдиво докладывать, то приближенные будут скрывать [правду], а дальним лишь остается вздыхать о [неправедных порядках]. Если озлобленность будет накапливаться в сердцах народа, а клеветники и развратники будут находиться в окружении правителя, то добрые советы не смогут преодолеть преград [на пути к правителю] и царство окажется в опасности.

Разве Цзе и Чжоу  6 не потому погубили себя и лишились Поднебесной, что не получили поддержки служилых Поднебесной? Поэтому говорю: если собрать все богатства страны, то они не сравняются с ценностью, которую имеют мудрые и приближенные служилые. Возьмем пять видов колющих орудий. К примеру, острогу. Мастер будет использовать острогу, но прежде притупится острога, [чем уменьшится искусство мастера]. Или возьмем пять видов ножей. Их ценность в остроте. Но именно острота прежде всего притупится. Так мелкий колодец прежде всего иссякнет, высокое дерево прежде всего будет срублено, крупный олень и черепаха прежде всего будут пойманы, крупная змея будет прежде всего высушена.

Именно в том причина, что Би Гань  7 был умерщвлен из-за своей непримиримости в борьбе, Мэн Бэнь  8 был обезглавлен из-за своей храбрости, Си Ши  9 была утоплена из-за своей красоты, У Ци  10 был растерзан из-за успехов в решении государственных дел. Именно в том причина того, что среди людей мало есть таких, кто бы не умер из-за своих слишком выдающихся достоинств. Потому что имеющееся в избытке трудно сохранить.

Потому-то, хотя правитель добр и мудр, он все-таки не любит бесталанных, не имеющих заслуг приближенных. Хотя отец испытывает родительскую любовь, но он все-таки не любит сына-бездельника.

Следовательно, не соответствующий [своими достоинствами], но занимающий это место не есть тот, кому это место должно принадлежать, а не соответствующий [своими достоинствами] титулу, но получающий соответствующее  [178] жалованье не есть тот, кому это жалованье должно принадлежать.

Хороший лук трудно натянуть, но посланная из него стрела летит высоко и вонзается глубоко. Хорошую лошадь трудно объездить, но она может далеко везти тяжелый груз. Прекрасный талант трудно найти, однако мудрый может дать совет правителю и оценить достоинства.

Потому-то большие и средние реки не брезгуют принимать ручейки и горные потоки, чтобы наполнить себя и тем самым быть великими. Совершенномудрый человек не уходит от дел, не нарушает [природы] вещей, поэтому он может быть образцом для Поднебесной, [собирая в себя всю ее мудрость], так же как большие и средние реки наполняются водой, вытекающей не из одного источника, как тысяча мер [зерна] состоит из многих пригоршней, как шуба правителя шьется не из одной шкурки с лапы лисы. Тогда почему же [нынешние правители] не ищут единомышленников, а выбирают и [приближают] тех, кто согласен с их личным мнением, ведь [это] не есть путь правителя, который придерживается всеобщей любви.

Подобно тому как великая земля не сверкает, большая вода не прозрачна, большой огонь не светел, добродетель правителя не величественна, хотя он лучший из тысячи. Его прямота подобна стреле, он беспристрастен подобно точильному камню, но только этого недостаточно, чтобы господствовать над всем сущим. Это подобно тому, как русло горного ручья в узком ущелье легко завалить, мелкий источник быстро можно исчерпать. На бесплодной груде камней нельзя вырастить богатый урожай.

www.rulit.me

Книга: Мо Янь. Перемены

Мо Янь (кит. упр. 莫言, палл.: Mò Yán) (род. 17 февраля 1955 года, Шаньдун, КНР) — современный китайский писатель, почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга[2]. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью»[3]. За пределами Китая наиболее известен как автор повести, по которой был снят фильм «Красный гаолян»[4].

Китайская критика относит его творчество к «литературе поиска корней» (сюньгэнь вэньсюэ) и «магическому реализму»[5]. Ин Лихуа называет его «несомненно, одним из самых креативных и наиболее плодовитых сегодняшних китайских писателей», секрет успеха которого — в претворении грубого и земного в нечто утонченное для достижения лирической радости, которой проникнуты его труды[6]. Говард Голдблатт утверждает, что его имя знает каждый грамотный китаец, и сравнивает малую родину Мо Яня с фолкнеровской Йокнапатофой, указывая, что писатель предпринял амбициозный проект летописания китайской истории XX века в своих бестселлерах[7].

Биография

Мо Янь — это псевдоним, в переводе с китайского означает «молчи». Настоящее имя — Гуа́нь Мое́ (кит. трад. 管謨業, упр. 管谟业, пиньинь: Guǎn Móyè)[8].

Родился, по данным Н. К. Хузиятовой и Ин Лихуа, в 1956 году в волости Далань уезда Гаоми провинции Шаньдун (в тамошней деревне происходят события ряда его произведений), в 11 лет был вынужден оставить школу из-за «культурной революции». В 1976 году, после нескольких отказов, смог вступить в армию, где стал кадровым политработником. В армии он продолжил образование, в 1984 году стал слушателем Академии искусств НОАК, позже — аспирантом Литературного института имени Лу Синя[5].

Принят в Союз китайских писателей в 1986 году. Вышел в отставку из рядов вооруженных сил в 1997 году и стал редактором газеты.

В настоящее время Мо Янь занимает пост заместителя председателя Союза китайских писателей.

Творчество

Мо Янь на вручении Нобелевской премии, 2012 г.

Мо Яня вместе с рядом современников, активно вошедших в литературу во второй половине 1980-х годов, принято относить к четвёртому из пяти поколений современной китайской литературы[9].

Мо Янь начал литературную карьеру в 1981 году и первые произведения создал в традиционной реалистической манере, с повествованием от третьего лица, к ним относится «Народная музыка» («Миньцзянь иньюэ»). Уже с середины 1980-х годов он заметно усложняет манеру повествования.

Первым произведением Мо Яня, привлекшей внимание читателей, стала повесть «Редька, красная снаружи, прозрачная внутри», рассказ в которой ведётся от лица деревенского мальчика-сироты, обладающего чуткостью восприятия природы, смешиваясь с голосом рассказчика.

Повесть «Красный гаолян», опубликованная в 1986 году, была удостоена национальной премии КНР «За лучшую повесть года» и получила мировую известность, также как и её экранизация, которую через год осуществил Чжан Имоу[10]. В небольшом произведении излагается история одной семьи в 1930-е годы на фоне антияпонской войны, повествователем выступает внук участников событий, в эпизодах нарушается линейная последовательность.

В 1987 году был опубликован объединенный одним героем цикл повестей «Красный гаолян: Семейная сага», который автор называет романом. Цикл, по оценке Н. К. Хузиятовой, «представляет собой смешение мифов и легенд с историями гротесковой жестокости»[5].

По словам Ин Лихуа, эпические саги Мо Яня — это смешение непристойного языка, побед сексуального насилия, неумолимой мести и дикарского поведения. Его язык стремится как поток, соединяясь с фантастическими взлётами воображения[11].

В романе «Пытка сандалового дерева» («Таньсян син») Мо Янь использует рифмованную прозу, приближая текст к устному исполнению. Это любовная история, действие которой происходит во время восстания 1900 года и включает описания ужасных пыток[11].

Сюрреалистический роман «Страна вина» («Цзю го», 1992) осмеивает китайскую одержимость пищей и «каннибалистическую» культуру, ранее осужденную Лу Синем[11]. Х. Голдблатт отмечает влияние Рабле[7].

В своих произведениях, называемых «взрывом жизненных энергий», Мо Янь превозносит изначальные силы, которые, по его мнению, подавлялись две тысячи лет конфуцианской цивилизацией, и рассматривает либидо как существенный стимул. Он считает, что древнему китайскому народу для обновления необходимы «большие груди и широкие бёдра». Роман с таким названием — летопись жизни сексуально мощной, плодовитой и мудрой женщины начиная с конца Цин до эпохи после смерти Мао[12].

Писатель исследует человеческую жестокость, бюрократическое разложение и индивидуальный героизм[13].

Одна из последних книг Мо Яня «Шэнсы пилао»[14] исследует отношения крестьянина с землей и, в отличие от прежних работ, содержит меньше насилия и более созерцательна. История, которую многие считают лучшим произведением Мо Яня, рассказана от лица помещика, казнённого во время земельной реформы 1950 года и наблюдающего за событиями последующих 50 лет, перерождаясь в различных домашних животных[15].

Это произведение было удостоено премии Ньюмена по китайской литературе (англ.). А в 2011 году писатель получил Литературную премию Мао Дуня (англ.) за книгу «Лягушка». В 2012 удостоен Нобелевской премии по литературе.

Особое влияние на творчество Мо Яня, по собственному признанию писателя, оказали Ф. Рабле, П. Уайт, Г. Гарсиа Маркес и У. Фолкнер[5].

Произведения Мо Яня переведены на более чем десять языков, включая английский, французский, немецкий и норвежский. На русский язык был сделан только один полноценный перевод -рассказ "Тетушкин чудо-нож" ("姑妈的宝刀", "Гума дэ баодао"). Кроме того, в периодике публиковались отрывки романов "Красный гаолян"[16] и "Страна вина", а в интернете доступны переводы первых глав романа "Большая грудь, широкий зад" [17]. Российское издательство «Амфора» анонсировало выход переводов двух романов писателя уже до конца 2012 года, однако потом оказалось, что серия одного из издательств, называемая "Будущие нобелевские лауреаты" выпустила Яня небольшим тиражом ещё до вручения премии. Сейчас роман "Страна вина" уже можно найти на книжных полках.[18].

Произведения

  • «Красный гаолян», роман, первая публикация на китайском — 1987 год, на английском — 1993 год, на русском не издан.
  • «Чесночные баллады», первая публикация на английском — 1995 год, на русском не изданы.
  • «Взрывы и другие истории», сборник рассказов, на русском не издан.
  • «Страна вина» (англ.), роман, первая публикация на китайском — 1992 год, на английском — 2000 год, на русском — 2012 (ISBN 978-5-367-02229-2).
  • «Шифу, ты пойдешь на все, чтобы посмеяться», сборник рассказов, первая публикация на английском — 2002 год, на русском не издан.
  • «Большая грудь, широкий зад», первая публикация на китайском — 1996 год, на английском — 2005 год, на русском планируется в декабре 2012-январе 2013.
  • «Дрожь белой собаки»
  • «Человек и животное»
  • «Повыше́ние»
  • «Стальной ребёнок»
  • «Кюре»
  • «История любви»
  • «Сад Шэнь»
  • «Брошенный ребёнок»
  • Сборник «Тоумин ды хун лобо» («Редька, красная снаружи, прозрачная внутри»)
  • Сборник «Шисань бу» («Тринадцать шагов»)
  • Мо Янь вэньцзи, 12 цз. (Собрание сочинений Мо Яня в 12 томах). Пекин, 2004.

Переводы на русский язык

  • Страна вина: [роман]/ Мо Янь; [пер. с китайского, примечания И. А. Егорова].- СПб.: Амфора.ТИД Амфора,2012. - 446 с.- ( Серия "Будущие нобелевские лауреаты"). ISBN 978-5-367-02229-2
  • Мо Янь. Тетушкин чудо-нож /Пер. Д. Маяцкого// Современная китайская проза. Багровое облако: антология составлена Союзом китайских писателей. – М.; СПб., 2007. – С. 335-351

Экранизации

Примечания

Литература

  • Хузиятова Н. К. Мо Янь // Духовная культура Китая (энциклопедия). В 6 т. Т. 3. Литература. Язык и письменность. М.: Вост. лит. 2008. С. 360.
  • Li-Hua Ying. Historical Dictionary of Modern Chinese Literature. The Scarecrow Press, 2010. P. 140—142.
  • Megan M. Ferry. Mo Yan. // Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture. Routledge, 2005. P. 558.
  • Howard Goldblatt. Mo Yan. // Encyclopedia of Modern China. In 4 vol. Gale, 2009. Vol. 2. P. 617—618.
  • Мо Янь яньцзю цзыляо (Материалы для исследования творчества Мо Яня). / Под ред. Ян Яна. Тяньцзинь, 2005.
  • A Subversive Voice in China: The Fictional World of Mo Yan. Shelley W. Chan. (Cambria Press, 2011).
  • Yang Xiao-bin. The Chinese Postmodern: Trauma and Irony in Chinese Avant-Garde Fiction. Ann Arbor, 2002.
  • Chinese Writers on Writing featuring Mo Yan. Ed. Arthur Sze. (Trinity University Press, 2010).

Ссылки

dic.academic.ru

Мо Янь. Устал рождаться и умирать

Мо Янь (кит. упр. 莫言, палл.: Mò Yán) (род. 17 февраля 1955 года, Шаньдун, КНР) — современный китайский писатель, почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга[2]. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью»[3]. За пределами Китая наиболее известен как автор повести, по которой был снят фильм «Красный гаолян»[4].

Китайская критика относит его творчество к «литературе поиска корней» (сюньгэнь вэньсюэ) и «магическому реализму»[5]. Ин Лихуа называет его «несомненно, одним из самых креативных и наиболее плодовитых сегодняшних китайских писателей», секрет успеха которого — в претворении грубого и земного в нечто утонченное для достижения лирической радости, которой проникнуты его труды[6]. Говард Голдблатт утверждает, что его имя знает каждый грамотный китаец, и сравнивает малую родину Мо Яня с фолкнеровской Йокнапатофой, указывая, что писатель предпринял амбициозный проект летописания китайской истории XX века в своих бестселлерах[7].

Биография

Мо Янь — это псевдоним, в переводе с китайского означает «молчи». Настоящее имя — Гуа́нь Мое́ (кит. трад. 管謨業, упр. 管谟业, пиньинь: Guǎn Móyè)[8].

Родился, по данным Н. К. Хузиятовой и Ин Лихуа, в 1956 году в волости Далань уезда Гаоми провинции Шаньдун (в тамошней деревне происходят события ряда его произведений), в 11 лет был вынужден оставить школу из-за «культурной революции». В 1976 году, после нескольких отказов, смог вступить в армию, где стал кадровым политработником. В армии он продолжил образование, в 1984 году стал слушателем Академии искусств НОАК, позже — аспирантом Литературного института имени Лу Синя[5].

Принят в Союз китайских писателей в 1986 году. Вышел в отставку из рядов вооруженных сил в 1997 году и стал редактором газеты.

В настоящее время Мо Янь занимает пост заместителя председателя Союза китайских писателей.

Творчество

Мо Янь на вручении Нобелевской премии, 2012 г.

Мо Яня вместе с рядом современников, активно вошедших в литературу во второй половине 1980-х годов, принято относить к четвёртому из пяти поколений современной китайской литературы[9].

Мо Янь начал литературную карьеру в 1981 году и первые произведения создал в традиционной реалистической манере, с повествованием от третьего лица, к ним относится «Народная музыка» («Миньцзянь иньюэ»). Уже с середины 1980-х годов он заметно усложняет манеру повествования.

Первым произведением Мо Яня, привлекшей внимание читателей, стала повесть «Редька, красная снаружи, прозрачная внутри», рассказ в которой ведётся от лица деревенского мальчика-сироты, обладающего чуткостью восприятия природы, смешиваясь с голосом рассказчика.

Повесть «Красный гаолян», опубликованная в 1986 году, была удостоена национальной премии КНР «За лучшую повесть года» и получила мировую известность, также как и её экранизация, которую через год осуществил Чжан Имоу[10]. В небольшом произведении излагается история одной семьи в 1930-е годы на фоне антияпонской войны, повествователем выступает внук участников событий, в эпизодах нарушается линейная последовательность.

В 1987 году был опубликован объединенный одним героем цикл повестей «Красный гаолян: Семейная сага», который автор называет романом. Цикл, по оценке Н. К. Хузиятовой, «представляет собой смешение мифов и легенд с историями гротесковой жестокости»[5].

По словам Ин Лихуа, эпические саги Мо Яня — это смешение непристойного языка, побед сексуального насилия, неумолимой мести и дикарского поведения. Его язык стремится как поток, соединяясь с фантастическими взлётами воображения[11].

В романе «Пытка сандалового дерева» («Таньсян син») Мо Янь использует рифмованную прозу, приближая текст к устному исполнению. Это любовная история, действие которой происходит во время восстания 1900 года и включает описания ужасных пыток[11].

Сюрреалистический роман «Страна вина» («Цзю го», 1992) осмеивает китайскую одержимость пищей и «каннибалистическую» культуру, ранее осужденную Лу Синем[11]. Х. Голдблатт отмечает влияние Рабле[7].

В своих произведениях, называемых «взрывом жизненных энергий», Мо Янь превозносит изначальные силы, которые, по его мнению, подавлялись две тысячи лет конфуцианской цивилизацией, и рассматривает либидо как существенный стимул. Он считает, что древнему китайскому народу для обновления необходимы «большие груди и широкие бёдра». Роман с таким названием — летопись жизни сексуально мощной, плодовитой и мудрой женщины начиная с конца Цин до эпохи после смерти Мао[12].

Писатель исследует человеческую жестокость, бюрократическое разложение и индивидуальный героизм[13].

Одна из последних книг Мо Яня «Шэнсы пилао»[14] исследует отношения крестьянина с землей и, в отличие от прежних работ, содержит меньше насилия и более созерцательна. История, которую многие считают лучшим произведением Мо Яня, рассказана от лица помещика, казнённого во время земельной реформы 1950 года и наблюдающего за событиями последующих 50 лет, перерождаясь в различных домашних животных[15].

Это произведение было удостоено премии Ньюмена по китайской литературе (англ.). А в 2011 году писатель получил Литературную премию Мао Дуня (англ.) за книгу «Лягушка». В 2012 удостоен Нобелевской премии по литературе.

Особое влияние на творчество Мо Яня, по собственному признанию писателя, оказали Ф. Рабле, П. Уайт, Г. Гарсиа Маркес и У. Фолкнер[5].

Произведения Мо Яня переведены на более чем десять языков, включая английский, французский, немецкий и норвежский. На русский язык был сделан только один полноценный перевод -рассказ "Тетушкин чудо-нож" ("姑妈的宝刀", "Гума дэ баодао"). Кроме того, в периодике публиковались отрывки романов "Красный гаолян"[16] и "Страна вина", а в интернете доступны переводы первых глав романа "Большая грудь, широкий зад" [17]. Российское издательство «Амфора» анонсировало выход переводов двух романов писателя уже до конца 2012 года, однако потом оказалось, что серия одного из издательств, называемая "Будущие нобелевские лауреаты" выпустила Яня небольшим тиражом ещё до вручения премии. Сейчас роман "Страна вина" уже можно найти на книжных полках.[18].

Произведения

  • «Красный гаолян», роман, первая публикация на китайском — 1987 год, на английском — 1993 год, на русском не издан.
  • «Чесночные баллады», первая публикация на английском — 1995 год, на русском не изданы.
  • «Взрывы и другие истории», сборник рассказов, на русском не издан.
  • «Страна вина» (англ.), роман, первая публикация на китайском — 1992 год, на английском — 2000 год, на русском — 2012 (ISBN 978-5-367-02229-2).
  • «Шифу, ты пойдешь на все, чтобы посмеяться», сборник рассказов, первая публикация на английском — 2002 год, на русском не издан.
  • «Большая грудь, широкий зад», первая публикация на китайском — 1996 год, на английском — 2005 год, на русском планируется в декабре 2012-январе 2013.
  • «Дрожь белой собаки»
  • «Человек и животное»
  • «Повыше́ние»
  • «Стальной ребёнок»
  • «Кюре»
  • «История любви»
  • «Сад Шэнь»
  • «Брошенный ребёнок»
  • Сборник «Тоумин ды хун лобо» («Редька, красная снаружи, прозрачная внутри»)
  • Сборник «Шисань бу» («Тринадцать шагов»)
  • Мо Янь вэньцзи, 12 цз. (Собрание сочинений Мо Яня в 12 томах). Пекин, 2004.

Переводы на русский язык

  • Страна вина: [роман]/ Мо Янь; [пер. с китайского, примечания И. А. Егорова].- СПб.: Амфора.ТИД Амфора,2012. - 446 с.- ( Серия "Будущие нобелевские лауреаты"). ISBN 978-5-367-02229-2
  • Мо Янь. Тетушкин чудо-нож /Пер. Д. Маяцкого// Современная китайская проза. Багровое облако: антология составлена Союзом китайских писателей. – М.; СПб., 2007. – С. 335-351

Экранизации

Примечания

Литература

  • Хузиятова Н. К. Мо Янь // Духовная культура Китая (энциклопедия). В 6 т. Т. 3. Литература. Язык и письменность. М.: Вост. лит. 2008. С. 360.
  • Li-Hua Ying. Historical Dictionary of Modern Chinese Literature. The Scarecrow Press, 2010. P. 140—142.
  • Megan M. Ferry. Mo Yan. // Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture. Routledge, 2005. P. 558.
  • Howard Goldblatt. Mo Yan. // Encyclopedia of Modern China. In 4 vol. Gale, 2009. Vol. 2. P. 617—618.
  • Мо Янь яньцзю цзыляо (Материалы для исследования творчества Мо Яня). / Под ред. Ян Яна. Тяньцзинь, 2005.
  • A Subversive Voice in China: The Fictional World of Mo Yan. Shelley W. Chan. (Cambria Press, 2011).
  • Yang Xiao-bin. The Chinese Postmodern: Trauma and Irony in Chinese Avant-Garde Fiction. Ann Arbor, 2002.
  • Chinese Writers on Writing featuring Mo Yan. Ed. Arthur Sze. (Trinity University Press, 2010).

Ссылки

dic.academic.ru

Мо Янь. Устал рождаться и умирать

Мо Янь (кит. упр. 莫言, палл.: Mò Yán) (род. 17 февраля 1955 года, Шаньдун, КНР) — современный китайский писатель, почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга[2]. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью»[3]. За пределами Китая наиболее известен как автор повести, по которой был снят фильм «Красный гаолян»[4].

Китайская критика относит его творчество к «литературе поиска корней» (сюньгэнь вэньсюэ) и «магическому реализму»[5]. Ин Лихуа называет его «несомненно, одним из самых креативных и наиболее плодовитых сегодняшних китайских писателей», секрет успеха которого — в претворении грубого и земного в нечто утонченное для достижения лирической радости, которой проникнуты его труды[6]. Говард Голдблатт утверждает, что его имя знает каждый грамотный китаец, и сравнивает малую родину Мо Яня с фолкнеровской Йокнапатофой, указывая, что писатель предпринял амбициозный проект летописания китайской истории XX века в своих бестселлерах[7].

Биография

Мо Янь — это псевдоним, в переводе с китайского означает «молчи». Настоящее имя — Гуа́нь Мое́ (кит. трад. 管謨業, упр. 管谟业, пиньинь: Guǎn Móyè)[8].

Родился, по данным Н. К. Хузиятовой и Ин Лихуа, в 1956 году в волости Далань уезда Гаоми провинции Шаньдун (в тамошней деревне происходят события ряда его произведений), в 11 лет был вынужден оставить школу из-за «культурной революции». В 1976 году, после нескольких отказов, смог вступить в армию, где стал кадровым политработником. В армии он продолжил образование, в 1984 году стал слушателем Академии искусств НОАК, позже — аспирантом Литературного института имени Лу Синя[5].

Принят в Союз китайских писателей в 1986 году. Вышел в отставку из рядов вооруженных сил в 1997 году и стал редактором газеты.

В настоящее время Мо Янь занимает пост заместителя председателя Союза китайских писателей.

Творчество

Мо Янь на вручении Нобелевской премии, 2012 г.

Мо Яня вместе с рядом современников, активно вошедших в литературу во второй половине 1980-х годов, принято относить к четвёртому из пяти поколений современной китайской литературы[9].

Мо Янь начал литературную карьеру в 1981 году и первые произведения создал в традиционной реалистической манере, с повествованием от третьего лица, к ним относится «Народная музыка» («Миньцзянь иньюэ»). Уже с середины 1980-х годов он заметно усложняет манеру повествования.

Первым произведением Мо Яня, привлекшей внимание читателей, стала повесть «Редька, красная снаружи, прозрачная внутри», рассказ в которой ведётся от лица деревенского мальчика-сироты, обладающего чуткостью восприятия природы, смешиваясь с голосом рассказчика.

Повесть «Красный гаолян», опубликованная в 1986 году, была удостоена национальной премии КНР «За лучшую повесть года» и получила мировую известность, также как и её экранизация, которую через год осуществил Чжан Имоу[10]. В небольшом произведении излагается история одной семьи в 1930-е годы на фоне антияпонской войны, повествователем выступает внук участников событий, в эпизодах нарушается линейная последовательность.

В 1987 году был опубликован объединенный одним героем цикл повестей «Красный гаолян: Семейная сага», который автор называет романом. Цикл, по оценке Н. К. Хузиятовой, «представляет собой смешение мифов и легенд с историями гротесковой жестокости»[5].

По словам Ин Лихуа, эпические саги Мо Яня — это смешение непристойного языка, побед сексуального насилия, неумолимой мести и дикарского поведения. Его язык стремится как поток, соединяясь с фантастическими взлётами воображения[11].

В романе «Пытка сандалового дерева» («Таньсян син») Мо Янь использует рифмованную прозу, приближая текст к устному исполнению. Это любовная история, действие которой происходит во время восстания 1900 года и включает описания ужасных пыток[11].

Сюрреалистический роман «Страна вина» («Цзю го», 1992) осмеивает китайскую одержимость пищей и «каннибалистическую» культуру, ранее осужденную Лу Синем[11]. Х. Голдблатт отмечает влияние Рабле[7].

В своих произведениях, называемых «взрывом жизненных энергий», Мо Янь превозносит изначальные силы, которые, по его мнению, подавлялись две тысячи лет конфуцианской цивилизацией, и рассматривает либидо как существенный стимул. Он считает, что древнему китайскому народу для обновления необходимы «большие груди и широкие бёдра». Роман с таким названием — летопись жизни сексуально мощной, плодовитой и мудрой женщины начиная с конца Цин до эпохи после смерти Мао[12].

Писатель исследует человеческую жестокость, бюрократическое разложение и индивидуальный героизм[13].

Одна из последних книг Мо Яня «Шэнсы пилао»[14] исследует отношения крестьянина с землей и, в отличие от прежних работ, содержит меньше насилия и более созерцательна. История, которую многие считают лучшим произведением Мо Яня, рассказана от лица помещика, казнённого во время земельной реформы 1950 года и наблюдающего за событиями последующих 50 лет, перерождаясь в различных домашних животных[15].

Это произведение было удостоено премии Ньюмена по китайской литературе (англ.). А в 2011 году писатель получил Литературную премию Мао Дуня (англ.) за книгу «Лягушка». В 2012 удостоен Нобелевской премии по литературе.

Особое влияние на творчество Мо Яня, по собственному признанию писателя, оказали Ф. Рабле, П. Уайт, Г. Гарсиа Маркес и У. Фолкнер[5].

Произведения Мо Яня переведены на более чем десять языков, включая английский, французский, немецкий и норвежский. На русский язык был сделан только один полноценный перевод -рассказ "Тетушкин чудо-нож" ("姑妈的宝刀", "Гума дэ баодао"). Кроме того, в периодике публиковались отрывки романов "Красный гаолян"[16] и "Страна вина", а в интернете доступны переводы первых глав романа "Большая грудь, широкий зад" [17]. Российское издательство «Амфора» анонсировало выход переводов двух романов писателя уже до конца 2012 года, однако потом оказалось, что серия одного из издательств, называемая "Будущие нобелевские лауреаты" выпустила Яня небольшим тиражом ещё до вручения премии. Сейчас роман "Страна вина" уже можно найти на книжных полках.[18].

Произведения

  • «Красный гаолян», роман, первая публикация на китайском — 1987 год, на английском — 1993 год, на русском не издан.
  • «Чесночные баллады», первая публикация на английском — 1995 год, на русском не изданы.
  • «Взрывы и другие истории», сборник рассказов, на русском не издан.
  • «Страна вина» (англ.), роман, первая публикация на китайском — 1992 год, на английском — 2000 год, на русском — 2012 (ISBN 978-5-367-02229-2).
  • «Шифу, ты пойдешь на все, чтобы посмеяться», сборник рассказов, первая публикация на английском — 2002 год, на русском не издан.
  • «Большая грудь, широкий зад», первая публикация на китайском — 1996 год, на английском — 2005 год, на русском планируется в декабре 2012-январе 2013.
  • «Дрожь белой собаки»
  • «Человек и животное»
  • «Повыше́ние»
  • «Стальной ребёнок»
  • «Кюре»
  • «История любви»
  • «Сад Шэнь»
  • «Брошенный ребёнок»
  • Сборник «Тоумин ды хун лобо» («Редька, красная снаружи, прозрачная внутри»)
  • Сборник «Шисань бу» («Тринадцать шагов»)
  • Мо Янь вэньцзи, 12 цз. (Собрание сочинений Мо Яня в 12 томах). Пекин, 2004.

Переводы на русский язык

  • Страна вина: [роман]/ Мо Янь; [пер. с китайского, примечания И. А. Егорова].- СПб.: Амфора.ТИД Амфора,2012. - 446 с.- ( Серия "Будущие нобелевские лауреаты"). ISBN 978-5-367-02229-2
  • Мо Янь. Тетушкин чудо-нож /Пер. Д. Маяцкого// Современная китайская проза. Багровое облако: антология составлена Союзом китайских писателей. – М.; СПб., 2007. – С. 335-351

Экранизации

Примечания

Литература

  • Хузиятова Н. К. Мо Янь // Духовная культура Китая (энциклопедия). В 6 т. Т. 3. Литература. Язык и письменность. М.: Вост. лит. 2008. С. 360.
  • Li-Hua Ying. Historical Dictionary of Modern Chinese Literature. The Scarecrow Press, 2010. P. 140—142.
  • Megan M. Ferry. Mo Yan. // Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture. Routledge, 2005. P. 558.
  • Howard Goldblatt. Mo Yan. // Encyclopedia of Modern China. In 4 vol. Gale, 2009. Vol. 2. P. 617—618.
  • Мо Янь яньцзю цзыляо (Материалы для исследования творчества Мо Яня). / Под ред. Ян Яна. Тяньцзинь, 2005.
  • A Subversive Voice in China: The Fictional World of Mo Yan. Shelley W. Chan. (Cambria Press, 2011).
  • Yang Xiao-bin. The Chinese Postmodern: Trauma and Irony in Chinese Avant-Garde Fiction. Ann Arbor, 2002.
  • Chinese Writers on Writing featuring Mo Yan. Ed. Arthur Sze. (Trinity University Press, 2010).

Ссылки

dic.academic.ru

Список книг и других произведений Мо Янь (Mo Yan) Сортировка manga.sort.type.short.year

Современный китайский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года Мо Янь (Mo Yen, настоящее имя Гуань Мое, Guan Moye) родился 5 марта 1955 года в уезде Гаоми провинции Шаньдун.Во время "культурной революции" Мо Янь был вынужден бросить школу и много лет работал в селе.В 1976 году он поступил на службу в Народно-освободительную армию Китая (НОАК), служил командиром отделения, сотрудником службы безопасности, политруком.В 1981 году он опубликовал свои первые произведения "Дождь весенней ночью", "Сухая река", "Осенние воды", "Народная музыка" и др.Известность к писателю пришла в 1986 году, когда вышел его роман "Красный гаолян". По этому произведению в 1987 году режиссер Чжан Имоу снял свой знаменитый фильм с одноименным названием. В 2000 году еженедельник Asiaweek включил "Красный гаолян" в перечень 100 лучших китайских романов XX века.В 1986 году Мо Янь окончил факультет литературы Института искусств НОАК. В 1991 году, завершив учебу в аспирантуре Литературного института Лу Синя Пекинского педагогического университета, получил степень магистра в области литературы и искусства.В 1997 году он уволился из армии, начал работать в газете "Цзяньча жибао" писать сценарии для кино и телевидения.Мо Янь написал 11 романов и более 70 коротких рассказов. Самые известные из них - романы "Большая грудь, широкий зад", "Сандаловая казнь", "41 орудие", "Усталость жизни и смерти", "Страна вина", сборник эссе "Говори, Мо Янь!" в трех томах.Последний роман Мо Яня "Лягушка", посвященный проблеме рождаемости в Китае, опубликован в 2009 году.Мо Янь - автор сценариев фильмов "Красный гаолян" (1987), "Счастье на час" (2000), "Девушка Нуань" (2003), снятых по его произведениям.Произведения Мо Яня переведены на более чем десяток языков, включая английский, французский, немецкий и норвежский. На русский язык Мо Янь пока переводился только отрывочно.Мо Янь занимает пост заместителя председателя Ассоциации писателей Китая.Он почетный доктор литературы Открытого университета Гонконга (2005), приглашенный профессор Университета науки и технологий города Циндао (с ноября 2011 года).Творчество писателя отмечено множеством высоких литературных наград Китая, в числе которых "Премия великих писателей" (1997), премия "Динцзюнь" (2003), премия Мао Дуня (2011) и др.Он лауреат Нейштадтской литературной премии (США, 1998), Нобелевской премии по литературе за 2012 год.В 2006 году Мо Янь вошел в список двадцати "Самых богатых китайских писателей" с 3,45 миллиона юаней гонораров от издания книг.

РИА Новости http://ria.ru/spravka/20121011/771907712.html#ixzz3Q7j85XCe

librebook.me