Книга Пламя страсти читать онлайн. Книга страсти


Книга Страсти читать онлайн Павел Загребельный

Павел Загребельный. Страсти

Роксолана - 2

КРОВЬ

т Ибрагима не осталось ничего, даже его любимых зеркал. Хатиджа не захотела взять ни одного, ибо каждое из них как бы хранило в своих таинственных глубинах бледное отражение того, кто опозорил ее царский род. Султанские эмины, которым велено было забрать имущество бывшего великого визиря в государственную сокровищницу, проявили интерес только к драгоценным оправам. Даже янычары, расположившись во дворце Ибрагима, вопреки своим привычкам, не стали бить зеркал, правда, не из суеверия, а скорее из трезвого расчета, потому что все это добро можно было отправить на Бедестан и распродать там хотя и за полцены, но все же получить при этом пользу большую, чем от вдребезги разбитого стекла.         Неожиданно из-за моря приплыло еще одно зеркало для Ибрагима. Уже для мертвого. У стамбульских причалов всегда было много зевак, которые встречали каждое судно так, будто надеялись, что оно принесет им счастливую судьбу. Посылал туда своих людей и Гасан-ага, желая без промедления получать вести, прилетающие с морскими ветрами. Вот так один из его Гасанов и узнал: на только что прибывшем венецианском барке привезено в дар Ибрагиму огромное зеркало. На этом барке приплыл в Стамбул посланный самим дожем Венеции Андреа Грити прославленный художник Вечеллио с несколькими своими учениками. Дож прислал своего любимого художника по просьбе сына Луиджи Грити, еще не зная о том, что сын его уже мертв, точно так же, как не знал о смерти великого визиря Ибрагима тот, кто посылал ему в дар редкостное зеркало.         Собственно, об этом зеркале и о художнике Гасан-ага немедленно известил свою повелительницу, опережая даже вездесущих султанских улаков — доносчиков. Он переслал Роксолане краткое письмо и уже в тот же день получил от султанши повеление взять с барка зеркало и передать гаремным евнухам, чтобы те поставили его в кьёшк Гюльхане, обновленный Сулейманом для своей любимой жены во время ее последней болезни. О художнике Роксолана не упоминала, не интересовалась и тем, кто прислал Ибрагиму зеркало, но Гасан-ага и так знал, что когда-нибудь она может спросить и поинтересоваться, ибо была не только султаншей, а прежде всего женщиной — капризной, непонятной и загадочной. Потому он должен был собирать сведения и об этом.         Зеркало было роскошное. Огромное, на полстены, в тяжелой золоченой раме, вверху у нее был вид стрельчатой арки, на которой летели два улыбающихся золотых ангелочка с оливковыми ветвями в руках. Кому принесут они желанный мир и принесут ли?         Зеркало украсило зал приемов в Гюльхане. Оно понравилось самому султану, но и Сулейман проявил сдержанность, достойную властелина, не спросив даже, откуда оно. Роксолана сказала ему о художнике, присланном дожем Венеции.         — Я уже знаю. Это Луиджи Грити попросил своего отца. Хотел, чтобы было как при великом Мехмеде Фатихе, когда Венеция тоже присылала в Стамбул своего самого знаменитого художника. Даже мертвый Грити оказывает мне услуги. Я обязан отомстить за его смерть, подобающим образом наказав венгров и этого коварного молдавского воеводу Рареша.         — Вы снова пойдете в поход, мой падишах? Ради какого-то мертвого купца-иноверца?         — Он был моим другом.         — Кажется, он был еще большим другом Ибрагима.

knijky.ru

Книга Страсти ума, или Жизнь Фрейда читать онлайн Ирвинг Стоун

Ирвинг Стоун. Страсти ума, или Жизнь Фрейда

Моей жене Джин Стоун, которая была домашним редактором двадцати пяти опубликованных мною книг, а в свободное время прекрасно ведет домашнее

хозяйство, управляет нашими делами, воспитала двоих детей, занимается замечательными общественными делами, помогает своей общине, делает

счастливым трудного мужа, с признательностью и любовью.

Бессмертие подразумевает любовь многих безымянных людей Зигмунд Фрейд

Книга первая: Башня глупцов

1

Они энергично шли вверх по тропе, их подтянутые молодые фигуры ритмично раскачивались в такт с их шагами. В низкой траве на ближайшей лужайке

росли желтые цветы. Шелковистые лепестки лютиков пожухли еще после Пасхи, но под буками уже разостлались ярким ковром весенний вереск, примулы и

шиповник. Он был невысок ростом, всего метр шестьдесят, да и то если вытянется в струнку. Однако он чувствовал себя под стать девушке, которая так

грациозно шла рядом с ним. Он бросил робкий взгляд искоса на профиль Марты Бернейс, на ее строго очерченные подбородок, нос и брови. Ему было

трудно поверить в то, что случилось. И вот он здесь, двадцатишестилетний, увлеченный физиологическими исследованиями в Институте профессора

Брюкке, вынужденный ждать пять лет возможности полюбить и десять лет – женитьбы. Пусть он обыкновенный новичок в химии, но не может же он не

знать, что любовь не всегда подчиняется расписанию. Он сказал: – Невероятно. Этого не могло случиться! Девушка взглянула на него с удивлением. Мягкий свет едва пробивался сквозь чащу леса. Березы с толстыми стволами и отмершими нижними ветвями

своими кронами прикрывали тропу от солнечных лучей. Быть может, именно нежные тени медлингских лесов придавали лицу Марты волнующее очарование?

Она не мнила себя красавицей, но была, на его взгляд, удивительно привлекательной: большие серо–зеленые чуткие, проницательные глаза, густые

каштановые волосы, уложенные на прямой пробор и плотно облегавшие голову, красивый, чуть вздернутый нос и волнующий рот с алыми пухлыми губами.

Лишь ее подбородок казался слишком волевым для гармоничного облика. – Что невероятно? Чего не могло случиться? Они подошли к тому месту, где тропинка делала поворот и где солнечные лучи пробивались сквозь зелень листвы. – Неужели я сказал вслух? Вероятно, меня подвела тишина леса. Мне следует быть более осторожным, если ты можешь слышать меня так отчетливо. Они дошли до середины плоскогорья, откуда можно было подняться на вершину горы и любоваться видом Медлинга, раскинувшегося у ее подножия. Из

городского парка доносились слабые звуки оркестра. Медлинг был очаровательным, похожим на село городком в часе езды от Вены. По воскресеньям он

становился модным курортом, куда устремлялись жители Вены. Маленькое красивое море его черепичных крыш переливалось в лучах теплого июньского

солнца, а чуть подальше по склону горы карабкались виноградники с налившимися гроздьями винограда; молодое вино этого урожая венцы будут пить

следующей весной в кабачках Гринцинга. Марта Бернейс гостила у друзей ее семьи; в Медлинге на улочке Грилльпарцер у них был собственный дом. В то утро Зигмунд приехал поездом с Южного

вокзала Вены. Они вместе побывали на площади Франца–Иосифа с ее резной позолоченной колонной, увековечивающей победу над эпидемией чумы, прошли

по главной улице к старой ратуше с ее часами и куполами в виде луковиц, затем, миновав фонтан на Пфарргассе, оказались у храма Святого Отмара,

возвышавшегося над городом. Глядя на круглую каменную башню напротив храма, Марта заметила: – Она похожа на итальянскую крестильню, но, как утверждают жители Медлинга, это башня старых костей.

knijky.ru

Книга Пламя страсти читать онлайн Сандра Браун

Сандра БРАУН. Пламя страсти

                                     Глава 1            -  Мэм,  что  случилось?  Вам помочь? Ли Брэнсом  сначала  даже  не обратила  на  него внимания, и тогда он постучал в окно  ее  автомобиля. Прислушиваясь  к  боли, пронзившей нижнюю часть живота,  она  ничего  не замечала  вокруг. Оторвав голову от руля и повернувшись  на  голос,  она испытала новые страдания. Тот, кто навязывался в спасители, меньше всего напоминал рыцаря в сияющих доспехах.      - Вам плохо? - спросил он.      Да,  ей  было  плохо, но не хотелось признаваться в этом  какому-то мужлану,  - на пустынном шоссе он может сделать с ней все что угодно,  и никто никогда ничего не узнает. На нем была грязная пропотевшая одежда с сальными пятнами; большущая медная пряжка с гербом штата Техас на  ремне оказалась  на  уровне глаз Ли, когда он нагнулся с  высоты  своих  шести футов,  чтобы  заглянуть  в  автомобиль. Его мощную  мускулистую  фигуру обтягивали  изрядно  потертые  джинсы и  ковбойка  с  коротким  рукавом. Ковбойская соломенная шляпа, также далеко не новая, отбрасывала зловещую тень  ему  на  лицо. Боль отпустила, и Ли почувствовала, что  ее  сердце сжалось от страха. Может быть, если бы не солнечные очки, скрывавшие его глаза...      Незнакомец  словно прочитал се мысли. Он снял очки,  и  Ли  увидела глаза  такой  небесной синевы, какой она никогда прежде не встречала.  В этих  взволнованных голубых глазах не было угрозы, и страх сразу прошел. Возможно, он не слишком опрятно одет, но опасности явно не представляет.      - Я не сделаю вам ничего плохого, мэм, я просто хочу помочь.      В  голосе незнакомца Ли уловила нотку участия, которая, как  и  его взгляд, подействовала на удивление успокаивающе.      Снова  набежала  волна  боли, которая  началась  в  позвоночнике  и постепенно  достигла  живота.  Ей  пришлось  закусить  губу,  чтобы   не закричать,  - крик уже готов был вырваться наружу; она подалась  вперед, склонившись головой к рулю.      - Господи! - услышала она взволнованный голос, когда дверца наконец открылась. Увидев ее огромный живот, мужчина присвистнул. - Да что, черт возьми,  вы делаете здесь одна в вашем положении? - Небрежным жестом  он бросил очки на приборный щиток.      Ли тяжело дышала, пережидая схватку. Вопрос был явно риторический - незнакомец  словно  и не ждал ответа. Он положил  руку  ей  на  плечо  - ладонь, прикоснувшаяся к ее холодной влажной коже, показалась горячей  и сухой.      -   Только  не  волноваться,  хорошо?  Спокойно!  Теперь  лучше?  - участливо спросил он, когда она вздохнула и откинулась на сиденье.      - Да, - ответила она, закрыв на мгновение глаза, чтобы хоть немного собраться  с силами и обрести достоинство, прежде чем все тело  потрясет новая схватка.

knijky.ru