Полезные книги и ресурсы для редакторов и корректоров. Книги редактор


Книги для авторов и редакторов

Про фразофила — это не чьи-то больные фантазии, автор сам признается: Some people are bird watchers, others are celebrity watchers; still others are flora and fauna watchers. I belong to the tribe of sentence watchers. Some appreciate fine art; others appreciate fine wines. I appreciate fine sentences.

Стэнли Фиш — теоретик литературы, медиевист, т.н. публичный интеллектуал, и к 73 годам, когда он написал эту книгу, он научился анализировать фразы с дотошностью, которая слегка пугает (а меня этим напугать сложно). Я пока даже не осмыслил книгу целиком: в ней есть как «более простые» места, так и боевые вылеты на микроуровень анализа, и всё происходит на богатом английском, то и дело затеняющемся филоложьей иронией.

Вот нам дают фразу Филиппа Рота «Когда я впервые увидел Бренду, она попросила меня подержать её очки». Абзац, другой, ВЖУХ, и уже доказано, что этой фразой полностью задан весь сюжет, где герой будет мальчиком на побегушках.

Отдельно рассмотрены классы «первое предложение» и «последнее предложение». Отдельно — философии подчинительных (subordinative) и сочинительных (additive) фраз, и, да, я сказал «философии», ибо Фиш не оставил мне выбора.

Приятно удивило, что он, ученый, вежливо посылает к черту нюансы синтаксической терминологии — мол, только отвлекают и тормозят авторов, надо не термины учить, а явления, которые за синтаксисом стоят. Не удивило, что Странка и Уайта он упоминает в духе «не сотворите себе кумиров, упрощать — не всегда хорошо». Упрощать — не всегда хорошо, черт, боже, наконец-то не я один это говорю!

And we must at all costs avoid over-simplification, which one might be tempted to call the occupational disease of philosophers if it were not their occupation.(фраза не Фиша, а Дж. Остина, и только прочитав её одностраничный фишевский анализ я различил предшествующие глумливому развороту IF малые ступени восходящего сарказма; Остин, кстати, — философ).

Более сложна мысль о том, зачем упражняться с чистой формой, наплевав на содержание предложений — тут Фиш раз за разом вынимает из чужой прекрасной фразы скелет и ловко надевает на него первую попавшуюся белиберду, сохраняя эффект исходного образца. Но эту мысль вы должны прочесть не в моём торопливом пересказе или же — с большей вероятностью — вам её вообще не нужно читать.

www.timuroki.ink

Редактирование книги при издании книги

Существует четыре вида редакторской правки в методике редактирования книг: правка-вычитка; правка-сокращения; правка-обработка; правка-переделка. Рассмотрим каждую из них подробнее.

Цель правки-вычитки — чтение текста насквозь. Вычитчик тут отмечает смысловые, композиционные, стилистические недочеты текста; обращает внимание на правильность написания географических наименований, имен и фамилий, на правильность цитат, цифр, дат, проверить сопоставимость единиц измерения. В его обязанность входит проверка соответствия заголовков тексту и соответствие подрисуночных подписей рисункам. Обычно вычитку поручают опытному редакционному работнику, но он не подменяет редактора, готовившего материал. Его обязанность — заметить недостатки материала и указать на них, но не править текст. Поэтому даже при очень высокой квалификации вычитчика ведущий редактор участвует в этом процессе, снимая вопросы вычитчика.

Цель правки-сокращения — уменьшение объема текста, довести его до определенного размера. Обычно сокращения бывают вызваны необходимостью внести конъюнктурные изменения или необходимостью различного технического характера. Правка-сокращение — прямое вмешательство в текст. Поэтому редактор должен учитывать особенности изменений, вносимых в текст при сокращении.

Такие сокращения бывают двух видов: сокращение текста частями и внутритекстовые сокращения.

В первом случае исключаются части текста, представляющие собой определенные смысловые звенья, они, как правило, оформлены композиционно и синтаксически. Сокращение однотипных примеров, фактов одного смыслового ряда, частных подробностей не вызывает трудностей при редактировании. Если сокращения намечены правильно, не искажают смысла, не противоречат манере автора, текст после них нуждается в минимальной дополнительной обработке «стыков». Она необходима для достижения связности текста. Сокращая текст редактор должен всегда тщательно следить за тем, чтобы эпизоды и факты, исключенные в процессе редактирования не упоминались косвенно в последующем изложении. Когда связь между смысловыми звеньями необходима, сокращение текста крупными частями невозможно. В этом случае прибегают к сокращениям внутритекстовым, требующим более глубокого вмешательства.

Сокращения, обусловленные литературными качествами текста, следует рассматривать как правку-обработку. Это самый распространенный вид правки. Ее задача — подготовка к публикации окончательного варианта текста, в котором полностью учтены результаты ред. анализа. Цель — литературная отделка текста рукописи, совершенствование его формы, уточнение идеи автора, его замысла. По своему характеру изменения, вносимые в текст разнообразны: сокращение, дописывание отдельных фрагментов, изменение синтаксических структур, совершенствование композиции и т.д.

Цель правки-переделки создание нового варианта текста на основе материала, представленного автором, изменение жанровой структуры произведения, обработка текста в случае изменения его целевого назначения. (Похожа на правку-переделку литературная запись — специфический и плодотворный вид сотрудничества автора и редактора).

Деление правки на виды по ее целям довольно условно. Правка текста при издании книги редко ограничивается каким-либо одним видом. Профессионализм редактора проявляется в умении целесообразно применять различные приемы.

 

"Издательство книг"При использовании материала ссылка на сайт обязательна.

www.press-book.ru

Полезные книги и ресурсы для редакторов и корректоров

Служба спасения русского языка. Справочное бюро и словари онлайн Проверка грамотности вашего сайта

Онлайн

Русская грамматика-80. Начало начал.

"Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания" А.Э.Мильчина - то, за чем охотятся все редакторы и корректоры. Зип весит 2 Мб. В библиотеке этого сайта (http://www.rudtp.ru/lib.php) вообще много всяких полиграфических нужностей. Непременно зайдите.

Прекрасная книга Норы Галь "Слово живое и мертвое" полезна любому словеснику, особенно имеющему дело с переводной литературой. Словари русского языка на Грамоте.Ру - с возможностью объединенного поиска: Русский орфографический словарь Российской академии наук. Отв. ред. В.В.Лопатин. (НЕ РЕКОМЕНДУЮ!) Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. Автор К.С.Горбачевич. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. Автор Т.Ф.Ефремова. Русское словесное ударение. Словарь имён собственных. Автор Ф.Л.Агеенко. Русское словесное ударение. Словарь нарицательных имён. Автор М.В.Зарва. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. Автор Н.Абрамов Словарь антонимов русского языка: около 3200 антонимических пар. Автор М.Р.Львов. Словарь русских личных имен. Автор Н.А.Петровский. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). Авторы Э.Л.Азимов, А.И.Щукин. Словарь православной церковной лексики «Прописная — строчная». Осторожно! Окрашено! Словарь русского арго. Автор В.С.Елистратов.

Вавилонская башня. Проект международной этимологической базы данных - здесь есть этимологический словарь Фасмера и грамматический (Обратный) словарь Зализняка, которых нет на Грамоте.Ру. Жаль, библиография не указана - а сам проект просто супер!

А как у вас с лексической сочетаемостью? Часто путаете значения родственных и просто похожих слов (паронимов)? Не понимаете, где смеяться в моих разделах "Автора!"? Хотите потренироваться? Курс Александра Левитаса "Ошибки словоупотребления".

Как истинный полиграфист не могу не отметить замечательный сайт "Типомания" - о типографике, известных и малоизвестных гарнитурах, их особенностях и "характере", областях применения, авторах и истории возникновения.

Правила набора и верстки - это должен знать каждый! Каждый полиграфист.

Но как реализовать их все в электронном виде? Как убрать лишние пробелы и табуляции, навести порядок с кавычками, заменить дефисы на тире, сделать так, чтобы цифры не разбегались по разным строчкам? Многое надо сделать еще до верстки. И тут незаменим пакет макросов для Word Перестройка 2002. ОБЯЗАТЕЛЬНО установите его себе! Сэкономите много времени себе и своему издательству. И тысячу раз скажете спасибо разработчику программы Сергею Хозяинову. Ну, и мне - за наводку :)

Как поставить корректурный процесс в издательстве - публикация в журнале "Курсив".

Индексация книг: УДК и ББК онлайн. К сожалению, без предметного указателя, зато с понятной структурой. Еще один ресурс по УДК находится в Нормативной базе ГСНТИ. Единственный недостаток - освещены только два раздела: общественные и естественные науки. Но зато как подробно!

Двузначные авторские таблицы Л.Б.Хавкиной - куда же без них.

Книги

Просто интересно

Давно мечтала узнать, как же японцы пишут на компьютере свои газеты. Ведь это тысячи разных иероглифов, где они поместятся на клавиатуре? Оказывается, японцы набирают тексты на транслите.Страница находится во фрейме сайта "Записки корректора"

bronenosets.narod.ru

Sigil: для полноценного редактирования ePub

Программ, с помощью которых можно работать с содержимым ePub-файлов очень мало. И Sigil, пожалуй, лучшая из них.

Конечно, ePub можно править и «руками». Но визуальный редактор с богатым инструментарием — однозначно более удобный вариант. Ведь каждая ePub-книга — это архив, внутри которого находятся XML-файлы с текстом, иллюстрации, стили оформления, а также файлы с метаданными. Однако чтобы со всем этим разнообразием совладать, придётся поднатореть в знаниях как самого XML, так и спецификаций ePub (правила, по которым организована структура электронных книг этого формата).

Мощный кросс-платформенный редактор Sigil предельно упрощает работу с внутренностями ePub. Более того, программа доступна бесплатно.

Редактор отображает книгу в двух режимах, между которыми можно переключаться нажатием кнопок на главной панели. Первый предназначен для визуального редактирования и напоминает обычные текстовые редакторы вроде Microsoft Word. Второй режим показывает содержимое книги в качестве кода.

Это очень удобное решение. Визуальный редактор отлично подходит новичкам, но он недостаточно функционален, чтобы, скажем, можно было вставить буквицу или включить расстановку переносов. А зная основы XML и CSS, можно значительно разнообразить внешний вид книжных страниц.

Есть и дополнительный режим отображения — веб-инспектор («Предпросмотр»). Он помогает быстро находить в коде строки, которые отвечают за те или иные элементы текста. К примеру, если вы наводите курсором на какой-то заголовок, окошко веб-инспектора показывает его код. Нечто подобное есть в интернет-браузерах.

Простую навигацию по книге обеспечивают две панели: на одной представлена файловая структура книги, на другой показано дерево таблицы содержания.

При работе с кодом вам готовы оказать помощь расширяемый набор «сниппетов» (часто используемых фрагментов кода), средства проверки кода на соответствие стандартам CSS и XML и ePub. Механизм поиска и замены умеет работать со всеми файлами книги сразу. Средство удаления неиспользуемой графики и стилей убирает мусор из файла ePub.

Менеджер служебных данных сэкономит вам львиную долю времени при работе над книгой. Редактор метаданных позволит быстро ввести всю справочную информацию: имя автора, год и место издания, название издательства, ISBN-код, жанр, имена редакторов и корректоров — полей для этого предусмотрено великое множество.

В настройках программы вы найдёте ещё несколько приятных сюрпризов. Например, можно настроить шрифты и цвета элементов кода, установить язык интерфейса (в том числе и русский) и настроить клавиатурные сокращения. Вот только с проверкой орфографии дело не заладилось: русских словарей в Sigil пока нет.

Всё это только основные возможности редактора. Работая с Sigil, вы откроете для себя ещё массу мелочей, которые будут полезными в вашей работе. Для детального знакомства со всеми функциями программы можете загрузить справку. А файлы самой программы доступны для скачивания в сервисе GitHub (ссылки в верхней части страницы).

Официальный сайт Sigil →

lifehacker.ru

От рукописи до книги: как работает редактор литературного издательства

— Юлия, как долго вы занимаете должность литературного редактора в «Эксмо»?

— В «Эксмо» я пришла пять лет назад — в 2010 году, а руководителем группы стала в 2013-м.

— Литературный редактор в издательстве должен иметь специфическое образование? Или на эту позицию могут принять выпускника любого вуза?

— Конечно, литературный редактор должен иметь специальное образование — филологическое. Хорошо, если его дополняет полиграфическое — таких специалистов готовит Московский государственный университет печати. Но мне кажется, филологическое образование всё же первично, оно позволяет адекватно оценить литературные качества текста, отредактировать, «отшлифовать» его, сформировать книжную серию, действительно интересную читателю. Кроме того, человек с филологическим образованием — как правило, хороший и опытный читатель.

Однако не надо думать, что начитанный выпускник нефилологического вуза может стать редактором. Это все равно что я захочу работать в банке лишь на том основании, что часто пользуюсь пластиковой картой и имею представление о том, что такое вклад или кредит. В любом деле нужны профессионалы.

— Какое образование вы получили?

— Я окончила филологический факультет Московского педагогического государственного университета имени Ленина, причем в лучшие его годы — мне читали лекции Игорь Олегович Шайтанов, Нина Павловна Михальская, Галина Николаевна Храповицкая, люди, которые составили славу российской филологии.

— Помогает ли образование в работе? Или все приходится осваивать на практике?

— Образование в работе не просто помогает — без него невозможно обойтись. Конечно, когда я 14 лет назад пришла в издательство, какие-то навыки пришлось получать на практике, и я безмерно благодарна тем коллегам, которые не жалели времени, чтобы ввести меня в курс дела. Каким-то нюансам профессии продолжаю учиться и сейчас.

— Какими профессиональными качествами должен обладать литературный редактор?

— Это должен быть хорошо образованный человек, с приличным интеллектуальным багажом, с чувством языка, стиля, с литературным вкусом и широким кругозором. Редактору необходимо уметь себя дисциплинировать. Особенно если речь идёт о фрилансе, ведь существуют сроки, которые ни в коем случае нельзя сорвать, иначе подведёшь людей, которые тебе доверяют. А значит, надо уметь рассчитывать время и объём работы.

— В чем заключаются ваши должностные обязанности?

— Если кратко — поиск и выпуск интересных книг, участие в их продвижении на рынке.

— Сколько сотрудников находится в вашем подчинении?

— В нашей группе, кроме меня, ещё двое сотрудников — редактор и младший редактор. Вот таким небольшим коллективом мы делаем наши замечательные книги.

— Есть ли у вас определённый план работы на день?

— С утра мы приходим в офис, садимся за компьютеры — и начинаем работать. Наша работа отличается от деятельности большинства офисных сотрудников прежде всего тем, что она творческая. И ещё она — командная. Один человек книгу не сделает, поэтому мы обязательно что-то обсуждаем с коллегами-редакторами, художниками, маркетологами. Мини-«мозговые штурмы» происходят постоянно, и они очень интересны. Именно так рождаются, например, варианты оформления, какие-то «фишки», позволяющие привлечь читателя, не дать книге потеряться среди других. Кроме того, значимые члены нашей команды — внештатные сотрудники, редакторы, которые делают редактуру удаленно. Это очень важная часть процесса подготовки издания, мы стараемся привлекать к ней самых опытных, самых компетентных профессионалов. И кстати, поиск таких профессионалов — еще одна составляющая нашей работы.

План работы, конечно, есть. Книги издаются не стихийно, а в соответствии с продуманной стратегией. Так что, идя каждое утро на работу, я чётко знаю, чем буду заниматься. Более того, я знаю, над какими книгами мы с коллегами будем работать через месяц и даже через два и через три.

— У вас нормированный рабочий день?

— Рабочий день нормированный, но засиживаться приходится — не без этого. Вообще деления времени на рабочее и нерабочее иногда и не бывает. Скажем, я знаю, что самые удачные аннотации придумываются, когда я занимаюсь монотонным трудом — чищу картошку к ужину или пересаживаю комнатные цветы.

— С каким количеством авторов в месяц сотрудничаете?

— План группы в среднем — десять книг в месяц, иногда больше, иногда меньше. У каждой книги есть, кроме автора, переводчик и редактор-фрилансер. Со всеми этими людьми мы работаем. С авторами — очень редко, поскольку мы занимаемся переводной литературой, и наши авторы живут в других странах.

У редактора переводной литературы есть несколько источников для поиска авторов. Это Amazon, который мы регулярно просматриваем в поисках книг подходящей тематики или книг, попавших в топ. Затем — предложения агентств, представляющих интересы авторов. Ну и редкий редактор не заинтересуется автором, получившим престижную литературную премию.

— В своей работе вы ориентируетесь на предпочтения читателей или следуете установленному формату издательства?

— Предпочтения читателей первичны. Не скрою, иногда они не совпадают с моими собственными читательскими предпочтениями. Но тут уж приходится наступать на горло собственной песне — в этом и заключается профессионализм: понимать, какие существуют тренды на рынке, и следовать им. Что касается формата издательства, то «Эксмо» выпускает и фикшн, и нон-фикшн, а также учебную литературу — словом, книги всех направлений, ниш и жанров. Конечно, я не стану заниматься книгами по кулинарии или биографиями и мемуарами- это «вотчина» коллег из других редакций и отделов, там своя специфика.

— Что в работе даётся сложнее всего, а что легче, интереснее?

— Любому творческому человеку, особенно с гуманитарным образованием, непросто заниматься расчётами. Не могу сказать, что для меня это сложно, но всё же читать тексты, писать о них, работать с переводчиками, редакторами, художниками гораздо приятнее и интереснее, чем, например, рассчитывать себестоимость издания. Здесь спасает слово «надо». Зато иногда, особенно когда работаю с хорошо написанной и хорошо переведённой книгой, ловлю себя на мысли, что это и есть счастье — делать любимое дело. Я очень рада, что в моей профессиональной жизни это случается довольно часто.

— Как вы считаете, работа литературного редактора нынче популярна? Легко ли найти вакансии в этой сфере?

— У меня много молодых коллег, вчерашних выпускников вузов. Значит, профессия редактора популярна. В нашей стране к книге традиционно особое отношение. Делать книги — интересно и престижно. Вакансии найти можно. Другое дело, что у каждого издательства — книжного, журнального — есть своя специфика. Кроме того, редактору, который занимался художественной литературой, нелегко будет переключиться на прикладную или перейти на работу в СМИ. Но мне кажется, научиться можно всему. И ещё — работа должна нравиться. Не представляю, как можно заниматься нелюбимым делом, идти на работу с отвращением, делать её через «не могу».

— Проводит ли «Эксмо» обучающие тренинги и курсы повышения квалификации для сотрудников?

— Да, и этим «Эксмо» отличается от многих других издательств. Здесь действительно работают профессионалы, у которых есть чему поучиться, и внешние коучи тоже приглашаются. Бывают очень интересные тренинги, которые действительно полезны и многое дают для работы.

— Планируете ли вы дальнейший карьерный рост? Если да, то в каком направлении?

— Я люблю учиться, узнавать что-то новое, совершенствоваться в том, что уже умею. Так что планирую не останавливаться на достигнутом.

© Алла Панасенко, RJob Алла Панасенко, корреспондент портала RJob.ru

При использовании материалов сайта rjob.ru указание автора и активная ссылка на сайт обязательны!

rjob.ru

fb2edit / Создание и редактирование электронных книг в формате FB2

Создание и редактирование электронных книг в формате FB2.

fb2edit — удобное Qt (qtwebkit) графическое приложение для создания и редактирования электронных книг в формате FB2. Автор Денис Кандрашин.

FictionBook (FB2) — формат электронных версий книг в виде XML-документов, где каждый элемент книги описывается своими тегами. Так же это стандарт, призванный обеспечить совместимость с любыми устройствами и форматами. Стандарт был разработан группой разработчиков во главе с Дмитрием Грибовым и Михаилом Мацневым.

fb2edit имеет простой, интуитивно понятный пользовательский интерфейс, позволяет управлять структурой документа, редактировать текст, менять/добавлять иллюстрации, править заголовки и пр...

fb2edit поддерживает форматирование и стили текста, аналогично текстовым процессорам, имеется функция поиска (поиска и замены) по тексту книги. Правка электронной книги возможна в визуальном и текстовом режиме, а так же непосредственной правкой XML.

Лицензия: GNU GPL v3

Домашняя страница

Страница на github.com

zenway.ru

Papyrus Editor - сервис для создания и публикации электронных книг

Papyrus Editor — это настоящая онлайновое издательство, которое поможет вам создать и опубликовать электронную книгу.

Мы довольно часто публикуем на страницах Лайфхакера рецензии хороших книг и статьи про чтение. Однако уверен, что, среди многочисленной армии читателей, есть много и тех, кто сам занимается творчеством. Онлайновый сервис Papyrus Editor, который предназначен для создания и публикации электронных книг, создан именно для них.

Papyrus Editor является бесплатным веб-приложением для тех авторов, которые хотят опубликовать свои сочинения в электронном виде. Простой редактор поможет им создать электронную книгу, которую затем можно загрузить в форматах PDF, Mobi и ePub или сразу же разместить на сайте.

Papyrus Editor

Начать работу с Papyrus Editor следует с регистрации. Затем вы можете выбрать шаблон, на основе которого будет создана ваша публикация. На следующем шаге вы попадаете в редактор, в котором можете заполнить книгу своим содержанием. Работа в нем не слишком отличается от обычного текстового редактора, за исключением наличия специальной панели для организации разделов. Кириллица поддерживается нормально, кроме некоторых дизайнерских шрифтов, применяемых для оформления обложки.

Papyrus Editor

Когда вы закончили работу над книгой, достаточно нажать на кнопку Publish, чтобы опубликовать ее в сети, а также скачать на свой жесткий диск. В одном архиве вы получите сразу картинку обложки и саму публикацию в форматах PDF, Mobi и ePub.

Онлайновый сервис Papyrus Editor, при бесплатном использовании, имеет несколько ограничений, самым существенным из которых является лимит на объем книги. В платном варианте вы сможете создавать книги любого размера, а также получите возможность продавать свое сочинение прямо на сайте сервиса.

Papyrus Editor

lifehacker.ru