Книга: Софокл «Софокл. Трагедии». Книги софокл


Софокл - биография, список книг, отзывы читателей

Бытует мнение, что чем старше литература, тем сложнее и скучнее её читать, потому что надо быть хотя бы примерно знакомым с культурой того народа, чьи произведения так сильно хочется прочитать. И это действительно так: немало необходимо потратить времени, чтобы хотя бы в общих чертах разобраться во всех хитросплетениях событий, исторических лиц, мифологии и какой-никакой светской жизни, скажем, древних греков.

Но какое прекрасное ощущение захлёстывает тебя, когда ты понимаешь, что находишься у истоков искусства, медленно зачерпываешь в ладони кристально чистую воду и погружаешься в те древние, прекрасные времена, когда трава была зеленее, небо голубее, а жизнь проще.

У древних греков было очень много празднеств. На Дионисиях, праздниках, посвящённых Дионису, богу вина, как раз и родилась сперва трагедия, а потом уже и комедия, которые очень быстро заняли прочное место в жизни греческого народа.

Трагедия — это, как понятно, о грустном. Построенная обычно на мифологическом сюжете, трагедия действительно поражает. Необходимо некоторое время, чтобы проникнуться всей драмой сложившейся ситуации, привыкнуть к необычному стилю повествования, постоянно прерываемым хоровыми вставками, гармонично, однако, вливающимися в общую композицию произведения, смириться с тем, что непонятных мест будет больше, чем понятных, и что надеяться стоит только на свои знания или на комментарии составителей, и в конце концов понять, что наслаждаться стоит процессом, а не самой развязкой, которая почти всегда предсказуема и известна заранее. Преодолев все эти рубежи, остаётся только проникнуться повествованием, которое поднимает очень много злободневных проблем общества того времени: здесь и судьба человека, которой играют боги, как игрушкой ("Царь Эдип"), конфликт между моральными и государственными законами ("Антигона"), осуждение крайностей, связанное с любовью греков к золотой середине, ("Ипполит"). Даже не видя самого представления, а читая лишь текст трагедии, невольно переживаешь и сочувствуешь героям, выносишь какой-то урок, соприкасаешься с прекрасным и нетленным.

Древнегреческая комедия внезапно поражает. До нас дошли лишь комедии Аристофана, которые отличаются обилием грязных и пошлых шуток, высмеиванием абсолютного всего. В комедиях даже есть отдельная хоровая часть, именуемая парабасой, в которой трагик обращается к зрителям, понося и высмеивая своих врагов или людей, которые ему просто-напросто не нравятся. Вычурные сюжеты, отвратительные герои, глупые и мерзкие шутки — это всё про древнегреческую комедию.Представленные в сборнике древнеримские комедии, являющиеся дополненными переделками не дошедших до нас древнегреческих комедий более позднего времени, уже не вызывают отвращения, так как представляют собой обыкновенные смешные жизненные истории, с добрыми и злыми, умными и глупыми героями, попадающими во всевозможные переделки, наблюдать за которыми можно если не со смехом, то хотя бы с лёгкой улыбкой. Многие из этих комедий стали материалом для работ Шекспира, Мольера, Островского, что о чём-то да говорит.

Как и всё первозданное, античная драма имеет как свои недостатки, так и свои достоинства, главными из которых смело можно назвать открытие театрального жанра, создание для него каких-никаких канонов, да и просто малое, но качественное наследие, состоящее из литературно-театральных произведений, которые читали, читают и будут читать люди, которым не безразлично прошлое народов нашей планеты и его искусства.

readly.ru

Список книг и других произведений Софокл (Sophocles) Сортировка manga.sort.type.short.year

Софокл (Σοφοκλής,496/5-406 до н. э.) — афинский драматург, трагик.

Родился в 495 г. до н. э., в афинском предместье Колон. Место своего рождения, издавна прославленное святынями и алтарями Посейдона, Афины, Евменид, Деметры, Прометея, поэт воспел в трагедии «Эдип в Колоне». Происходил из обеспеченной семьи Софилла, получил хорошее образование.

После саламинской битвы (480 г. до н. э.) участвовал в народном празднике как руководитель хора. Дважды был избран на должность военачальника и один раз исполнял обязанности члена коллегии, ведавшей союзной казной. Афиняне выбрали Софокла в военачальники в 440 г. до н. э. во время Самосской войны под впечатлением его трагедии «Антигона», постановка которой на сцену относится, таким образом, к 441 г. до н. э.

Главным его занятием было составление трагедий для афинского театра. Первая тетралогия, поставленная Софоклом в 469 г. до н. э., доставила ему победу над Эсхилом и открыла собой ряд побед, одержанных на сцене в состязаниях с другими трагиками. Критик Аристофан Византийский приписывал Софоклу 123 трагедии. Важнейший список трагедий Софокла хранится в лавренцианской библиотеке во Флоренции. До нас дошло семь трагедий Софокла.

Трагедия своим успехом обязана Софоклу. Им сделаны нововведения в сценической постановке пьес. Так, он увеличил число актёров до трёх, а число хоревтов с 12 до 15, сократив в то же время хоровые части трагедии. Усовершенствовал декорации, маски, вообще бутафорскую сторону театра. Наконец, он же ввёл в употребление расписные декорации. Все перемены имели целью сообщить ходу драмы на сцене больше движения, усилить иллюзию зрителей и впечатление, получаемое от трагедии. 

Софокл отличался веселым, общительным характером, не чуждался радостей жизни, как видно из слов некоего Кефала в Платоновом «Государстве» (I, 3). Был близко знаком с историком Геродотом. Умер Софокл на 90-м году жизни, в 405 г. до н. э. в городе Афины. Горожане соорудили ему жертвенник и ежегодно чествовали как героя.

Сын Софокла — Иофон сам стал афинским трагиком.

librebook.me

Читать книгу Трагедии Софокла : онлайн чтение

СофоклТрагедии

Царь Эдип
Действующие лица

Эдип.

Жрец.

Креонт.

Хор фиванских старейшин.

Тиресий.

Иокаста.

Вестник.

Пастух Лая.

Домочадец Эдипа.

Действие происходит перед царским дворцом в Фивах.

Пролог

Перед воротами дворца – группа юношей с молитвенными ветвями в руках. Во главе их – жрец Зевса.

Эдип

 О деда Кадма юные потомки!Зачем сидите здесь у алтарей,Держа в руках молитвенные ветви,В то время как весь город фимиамомНаполнен, и моленьями, и стоном?И потому, желая самоличноО всем узнать, я к вам сюда пришел, —Я, названный у вас Эдипом славным.Скажи мне, старец, – ибо речь вестиТебе за этих юных подобает, —Что привело вас? Просьба или страх?С охотой все исполню: бессердечноНе пожалеть явившихся с мольбой. 

Жрец

 Властитель края нашего, Эдип!Ты видишь – мы сидим здесь, стар и млад:Одни из нас еще не оперились,Другие годами отягчены —Жрецы, я – Зевсов жрец, и с нами вместеЦвет молодежи. А народ, в венках,На торге ждет, у двух святынь ПалладыИ у пророческой золы Исмена.1   У пророческой золы Исмены – у святилища Аполлона на реке Исмене в Фивах, где делались предсказания по золе или пеплу сжигаемых жертв

[Закрыть]

Наш город, сам ты видишь, потрясенУжасной бурей и главы не в силахИз бездны волн кровавых приподнять.Зачахли в почве молодые всходы,Зачах и скот; и дети умираютВ утробах матерей. Бог-огненосец —Смертельный мор – постиг и мучит город.Пустеет Кадмов дом, Аид же мрачныйОпять тоской и воплями богат.С бессмертными тебя я не равняю, —Как и они, прибегшие к тебе, —Но первым человеком в бедах жизниСчитаю и в общении с богами.Явившись в Фивы, ты избавил насОт дани той безжалостной вещунье,2   Безжалостная вещунья – крылатое чудовище с туловищем львицы и с головою и грудью женщины. Называлось оно Сфинкс (по-гречески – женского рода). Появившись около Фив, эта «вещунья» предлагала всем проходящим разгадать ее загадку. Никто этого сделать не мог, и все гибли в страшных лапах чудовища. Но Эдип загадку разгадал, а Сфинкс погибла, бросившись со скалы. Загадка и ответ Эдипа сохранились в греческой поэзии. // Вот их перевод: // Есть существо на земле: и двуногим, и четвероногим // Может являться оно, и трехногим, храня свое имя. // Нет ему равного в этом во всех животворных стихиях. // Все же заметь: чем больше опор его тело находит, // Тем в его собственных членах слабее движения сила. // Внемли на гибель себе, злоименная смерти певица, // Голосу речи моей, козней пределу твоих. // То существо – человек. Бессловесный и слабый младенец // Четвероногим ползет в первом году по земле. // Дни неудержно текут, наливается тело младое: // Вот уж двуногим идет поступью верною он. // Далее – старость приспеет, берет он и третью опору – // Посох надежный – и им стан свой поникший крепит.

[Закрыть]

Хоть ничего о нас не знал и не былНикем наставлен; но, ведомый богом,Вернул нам жизнь, – таков всеобщий глас.О наилучший из мужей, Эдип,К тебе с мольбой мы ныне прибегаем:Найди нам оборону, вняв глаголБожественный иль вопросив людей.Всем ведомо, что опытных советыБлагой исход способны указать.О лучший между смертными! ВоздвигниВновь город свой! И о себе подумай:За прошлое «спасителем» ты назван.Да не помянем впредь твое правленьеТем, что, поднявшись, рухнули мы вновь.Восстанови свой город, – да стоит онНеколебим! По знаменью благомуТы раньше дал нам счастье – дай и ныне!Коль ты и впредь желаешь краем править,Так лучше людным, не пустынным правь.Ведь крепостная башня иль корабль —Ничто, когда защитники бежали.  

Эдип

 Несчастные вы дети! Знаю, знаю,Что надо вам. Я вижу ясно: всеСтрадаете. Но ни один из васВсе ж не страдает так, как я страдаю:У вас печаль лишь о самих себе,Не более, – а я душой болеюЗа город мой, за вас и за себя.Меня будить не надо, я не сплю.Но знайте: горьких слез я много пролил,Дорог немало думой исходил.Размыслив, я нашел одно лишь средство.Так поступил я: сына Менекея,Креонта, брата женина, отправилЯ к Фебу, у оракула узнать,Какой мольбой и службой град спасти.Пора ему вернуться. Я тревожусь:Что приключилось? Срок давно истек,Положенный ему, а он все медлит.Когда ж вернется, впрямь я буду плох,Коль не исполню, что велит нам бог. 

Жрец

 Ко времени сказал ты, царь: как разМне знак дают, что к нам Креонт подходит. 

Эдип

 Царь Аполлон! О, если б воссиялаНам весть его, как взор его сияет! 

Жрец

 Он радостен! Иначе б не украсилСвое чело он плодоносным лавром. 

Эдип

 Сейчас узнаем. Он расслышит нас.Властитель! Кровный мой, сын Менекея!Какой глагол от бога нам несешь? 

Креонт

 Благой! Поверьте: коль указан выход,Беда любая может благом стать. 

Эдип

 Какая ж весть? Пока от слов твоихНе чувствую ни бодрости, ни страха. 

Креонт

 Ты выслушать меня при них желаешь?Могу сказать… могу и в дом войти… 

Эдип

 Нет, говори при всех: о них печалюсьСильнее, чем о собственной душе. 

Креонт

 Изволь, открою, что от бога слышал.Нам Аполлон повелевает ясно:«Ту скверну, что в земле взросла фиванской,Изгнать, чтоб ей не стать неисцелимой». 

Эдип

 Каким же очищеньем? Чем помочь? 

Креонт

 «Изгнанием иль кровь пролив за кровь, —Затем, что град отягощен убийством». 

Эдип

 Но чью же участь разумеет бог? 

Креонт

 О царь, владел когда-то нашим краемЛай, – перед тем, как ты стал править в Фивах. 

Эдип

 Слыхал, – но сам не видывал его. 

Креонт

 Он был убит, и бог повелевает,Кто б ни были они, отмстить убийцам. 

Эдип

 Но где они? В каком краю? Где сыщешьНеясный след давнишнего злодейства? 

Креонт

 В пределах наших, – он сказал: «ПрилежныйНайдет его, но не найдет небрежный». 

Эдип

 Но дома у себя, или на поле,Или в чужом краю убит был Лай? 

Креонт

 Он говорил, что бога вопроситьОтправился и больше не вернулся. 

Эдип

 А из тогдашних спутников царяНикто не даст нам сведений полезных? 

Креонт

 Убиты. Лишь один, бежавший в страхе,Пожалуй, нам открыл бы кое-что. 

Эдип

 Но что? Порой и мелочь много скажет.Когда б лишь край надежды ухватить! 

Креонт

 Он говорил: разбойники убилиЦаря. То было дело многих рук. 

Эдип

 Но как решились бы на то злодеи,Когда бы здесь не подкупили их? 

Креонт

 Пусть так… Но не нашлось в годину бедОтмстителя убитому царю. 

Эдип

 Но если царь погиб, какие ж бедыМогли мешать разыскивать убийц? 

Креонт

 Вещунья-сфинкс. Ближайшие заботыЗаставили о розыске забыть. 

Эдип

 Все дело вновь я разобрать хочу.К законному о мертвом попеченьюВернули нас и Аполлон и ты.Союзника во мне вы обретете:Я буду мстить за родину и бога.Я не о ком-нибудь другом забочусь, —Пятно снимаю с самого себя.Кто б ни был тот убийца, он и мнеРукою той же мстить, пожалуй, станет.Чтя память Лая, сам себе служу.Вставайте же, о дети, со ступеней,Молитвенные ветви уносите, —И пусть народ фиванский созовут.Исполню все: иль счастливы мы будемПо воле божьей, иль вконец падем. 

Жрец

 О дети, встанем! Мы сошлись сюдаСпросить о том, что царь и сам поведал.Пусть Аполлон, пославший нам вещанье,Нас защитит и уничтожит мор. 

Парод

Хор Строфа 1

 Сладкий Зевса глагол! От златого Пифона3   От златого Пифона… – Пифон – древнее название Дельфов по змеевидному охранителю города – Пифону, которого убил Аполлон. Златым Пифон назван по богатству своего храма.

[Закрыть]

Что приносишь ты нынеВ знаменитые Фивы?Трепещу, содрогаюсь смущенной душой.Исцелитель-Делиец!4   Исцелитель-Делиец – Аполлон, родившийся на острове Делос.

[Закрыть]

Вопрошаю почтительно:Нового ль ждешь ты служенияИль обновленного прежнегоПо истечении лет?О, поведай, бессмертный,Порожденный златою Надеждой глагол!  

Антистрофа 1

 Ныне первой тебя призываю, дочь Зевса,Афина бессмертная!И сестру твою, девуАртемиду, хранящую нашу страну,Чей на площади главнойТрон стоит достославный,И Феба, стрелка несравненного!Три отразителя смерти!Ныне явитесь! Когда-тоОтогнали вы жгучийМор, напавший на город! Явитесь же вновь! 

Строфа 2

 Горе! Меры нет напастям!Наш народ истерзан мором,А оружья для защитыМысль не в силах обрести.Не взрастают плоды нашей матери Геи,И не в силах родильницы вытерпеть мук.Посмотри на людей, – как один за другимБыстрокрылыми птицами мчатся ониОгненосного мора быстрейНа прибрежья закатного бога. 

Антистрофа 2

 Жертв по граду не исчислить.Несхороненные трупы,Смерти смрад распространяя,Неоплаканы лежат.Жены меж тем с матерями седымиМолят, припав к алтарям и стеная,Об избавленье от тягостных бед.Смешаны вопли с пеанами светлыми.О златая дочь Зевса, явисьЯсноликой защитой молящим! 

Строфа 3

 Смерти пламенного бога,5   Смерти пламенного бога… – Речь идет об Аресе, бывшем не только богом войны, но и насылавшим болезни и другие бедствия.

[Закрыть]

Что без медного щитаНас разит под крики бранные, —Молим: в бегство обратиИз земли родной и ввергниВ бездну Амфитриты!6   Амфитрита – жена владыки морей Посейдона.

[Закрыть]

Иль умчи к берегам без пристанищ,Где бушует фракийский прибойИбо мочи не стало:Что ночь закончить не успеет,То, встав, заканчивает день.Ты, держащий в руке мощь пылающих молний,Зевс-отец, порази его громом своим!  

Антистрофа 3

 Ты мечи, о царь Ликейский,7   Царь Ликейский – Аполлон. Значение эпитета Ликейский спорно.

[Закрыть]

С тетивы, из злата скрученной,Стрелы тучей на врага!Да метнет и АртемидаПламена, что в дланях держит,Мчась в горах Ликийских!8   В горах Ликейских – Ликии (Малая Азия).

[Закрыть]

И его призываем мы – Вакха,Соименного с нашей землей,Со златою повязкой,С хмельным румянцем, окруженногоТолпой восторженных Менад, —Чтоб приблизил и он свой сияющий факел,С нами бога разя, всех презренней богов!Входит Эдип.  
Эписодий Первый

Эдип

 Вы молите? Отвечу вам: надейтесь,Себе на пользу речь мою уважив,Защиту получить и облегченье.Речь поведу, как человек стороннийИ слухам и событью. НедалекоУйду один – нет нитей у меня.Я стал у вас всех позже гражданином.К вам ныне обращаюсь, дети Кадма:Кто знает человека, чьей рукойБыл умерщвлен когда-то Лай, томуМне обо всем сказать повелеваю.А если кто боится указатьСам на себя, да знает: не случитсяХудого с ним, лишь родину покинет.А ежели убийца чужестранецИ вам знаком, – скажите. НагражуКазною вас и окажу вам милость.Но если даже вы и умолчите,За друга ли страшась иль за себя, —Дальнейшую мою узнайте волю:Приказываю, кто бы ни был он,Убийца тот, в стране, где я у власти,Под кров свой не вводить его и с нимНе говорить. К молениям и жертвамНе допускать его, ни к омовеньям, —Но гнать его из дома, ибо он —Виновник скверны, поразившей город.Так Аполлон нам ныне провещал.И вот теперь я – и поборник бога,И мститель за умершего царя.Я проклинаю тайного убийцу, —Один ли скрылся, много ль было их, —Презренной жизнью пусть живет презренный!Клянусь, что если с моего согласьяКак гость он принят в доме у меня,Пусть первый я подвергнусь наказанью.Вам надлежит исполнить мой приказ,Мне угождая, богу и стране,Бесплодью обреченной гневным небом.Но если б даже не было вещанья,Вам очищенье все же подобало б,Затем, что славный муж и царь погиб.Итак, начните розыски! ПосколькуЯ принял Лая царственную власть,Наследовал и ложе и супругу,То и детей его – не будь потомствомОн обделен – я мог бы воспитать…Бездетного его беда настигла.Так вместо них я за него вступлюсь,Как за отца, и приложу все силы,Чтоб отыскать и захватить убийцуЛабдака сына, внука Полидора,Чей дед был Агенор и Кадм – отец.9   Эти стихи, вероятно, позднейшая вставка для объяснения родословной Эдипа.

[Закрыть]

Молю богов: ослушнику земляДа не вернет посева урожаем,Жена не даст потомства… Да погибнетВ напасти нашей иль в иной и злейшей!А вам, потомкам Кадма, мой приказОдобрившим, поборниками вечноДа будут боги все и Справедливость.  

Хор

 На клятву клятвенно отвечу, царь:Не убивал я Лая и убийцуБессилен указать; но в помощь делуВиновного объявит Аполлон. 

Эдип

 Ты судишь верно. Но богов принудитьНикто не в силах против воли их. 

Хор

 Скажу другое, лучшее, быть может. 

Эдип

 Хотя б и третье, – только говори. 

Хор

 Тиресий-старец столь же прозорлив,Как Аполлон державный, – от негоВсего ясней, о царь, узнаешь правду. 

Эдип

 Не медлил я. Совету вняв Креонта,Я двух гонцов подряд послал за старцемИ удивлен, что долго нет его. 

Хор

 Но есть еще давнишняя молва… 

Эдип

 Скажи, какая? Все я должен знать. 

Хор

 Царя, толкуют, путники убили. 

Эдип

 Слыхал я; хоть свидетеля не видел. 

Хор

 Но если чувствовать он может страх,Твоих проклятий грозных он не стерпит. 

Эдип

 Кто в деле смел, тот не боится слов. 

Хор

 Но вон и тот, кто властен уличить:Ведут богам любезного-провидца,Который дружен с правдой, как никто.Входит Тиресий. 

Эдип

 О зрящий все Тиресий, что доступноИ сокровенно на земле и в небе!Хоть темен ты, но знаешь про недугСтолицы нашей. Мы в тебе одномЗаступника в своей напасти чаем.Ты мог еще от вестников не слышать, —Нам Аполлон вещал, что лишь тогдаИзбавимся от пагубного мора,Когда отыщем мы цареубийцуИ умертвим иль вышлем вон из Фив.И ныне, вопросив у вещих птицИли к иным гаданиям прибегнув,Спаси себя, меня спаси и Фивы!Очисти нас, убийством оскверненных.В твоей мы власти. Помощь подаватьПосильную – прекрасней нет труда. 

Тиресий

 Увы! Как страшно знать, когда от знаньяНет пользы нам! О том я крепко помнил,Да вот – забыл… Иначе не пришел бы. 

Эдип

 Но что случилось? Чем ты так смущен? 

Тиресий

 Уйти дозволь. Отпустишь, – и нестиНам будет легче каждому свой груз. 

Эдип

 Неясные слова… Не любишь, видно,Родимых Фив, когда с ответом медлишь. 

Тиресий

 Ты говоришь, да все себе не впрок.И чтоб со мной того же не случилось… 

Хор

 Бессмертных ради, – зная, не таись,К твоим ногам с мольбою припадаем. 

Тиресий

 Безумные! Вовек я не открою,Что у меня в душе… твоей беды… 

Эдип

 Как? Знаешь – и не скажешь? Нас предатьЗамыслил ты и погубить свой город? 

Тиресий

 Себя терзать не стану, ни тебя.К чему попрек? Я не скажу ни слова. 

Эдип

 Негодный из негодных! Ты и каменьРазгневаешь! Заговоришь иль нет?Иль будешь вновь упорствовать бездушно? 

Тиресий

 Меня коришь, а нрава своегоНе примечаешь – все меня поносишь… 

Эдип

 Но кто бы не разгневался, услышав,Как ты сейчас наш город оскорбил! 

Тиресий

 Все сбудется, хотя бы я молчал. 

Эдип

 Тем более ты мне сказать обязан. 

Тиресий

 Ни звука не прибавлю. Волен тыПылать теперь хоть самым ярым гневом. 

Эдип

 Я гневаюсь – и выскажу открыто,Что думаю. Узнай: я полагаю,Что ты замешан в деле, ты – участник,Хоть рук не приложил, а будь ты зряч,Сказал бы я, что ты и есть убийца. 

Тиресий

 Вот как? А я тебе повелеваюТвой приговор исполнить – над собой,И ни меня, ни их не трогать, ибоСтраны безбожный осквернитель – ты! 

Эдип

 Такое слово ты изверг бесстыдно?И думаешь возмездья избежать? 

Тиресий

 Уже избег: я правдою силен. 

Эдип

 За эту речь не ожидаешь кары? 

Тиресий

 Нет, – если в мире есть хоть доля правды. 

Эдип

 Да, в мире, не в тебе-ты правде чужд:В тебе угас и слух, и взор, и разум. 

Тиресий

 Несчастный, чем меня ты попрекаешь,Тем скоро всякий попрекнет тебя. 

Эдип

 Питомец вечной ночи, никому,Кто видит день, – и мне, – не повредишь! 

Тиресий

 Да, рок твой – пасть не от моей руки:И без меня все Аполлон исполнит. 

Эдип

 То умысел Креонта или твой? 

Тиресий

 Нет, не Креонт, а сам себе ты враг. 

Эдип

 О деньги! Власть! О мощное орудье,Сильней всех прочих в жизненной борьбе!О, сколько же заманчивости в вас,Что ради этой власти, нашим градомМне данной не по просьбе, добровольно,Креонт, в минувшем преданный мне друг,Подполз тайком, меня желая свергнуть,И подослал лукавого пророка,Обманщика и плута, что в одной лишьКорысти зряч, в гаданьях же – слепец!Когда, скажи, ты верным был пророком?Скажи мне, ты от хищной той певуньи10   …от хищной той певуньи… – То есть от Сфинкса (см. прим. 2).

[Закрыть]

Избавил ли сограждан вещим словом?Загадок не решил бы первый встречный, —К гаданиям прибегнуть надлежало.Но ты не вразумился птиц полетом,Внушением, богов. А я пришел,Эдип-невежда, – и смирил вещунью,Решив загадку, – не гадал по птицам!И ты меня желаешь выгнать вон,Чтоб ближе стать к Креонтову престолу?Раскаетесь вы оба – ты и он,Ревнитель очищенья!.. Я бы вырвалПризнанье у тебя, не будь ты стар!  

Хор

 Мне думается – произнес он в гневеСвои слова, а также ты, Эдип.Нет, как исполнить божье повеленье —Вот мы о чем заботиться должны. 

Тиресий

 Хоть ты и царь, – равно имею правоОтветствовать. И я властитель тоже.Я не тебе, а Локсию слугаИ в милости Креонта не нуждаюсь.Мою ты слепоту коришь, но самХоть зорок ты, а бед своих не видишь —Где обитаешь ты и с кем живешь.Ты род свой знаешь? Невдомек тебе,Что здесь и под землей родным ты недругИ что вдвойне – за мать и за отца —Наказан будешь горьким ты изгнаньем.Зришь ныне свет – но будешь видеть мрак.Найдется ли на Кифероне место,Которое не огласишь ты воплем,Свой брак постигнув – роковую пристаньВ конце благополучного пути?Не чуешь и других ты бедствий многих:Что ты – и сын, и муж, и детям брат!..Теперь слова Креонта и моиВ грязь втаптывай. Другой найдется смертный,Кого бы гибель злейшая ждала? 

Эдип

 Угрозы эти от него исходят?О, будь ты проклят! Вон ступай отсюда!Прочь уходи от дома моего! 

Тиресий

 Я не пришел бы, если б ты не звал. 

Эдип

 Не знал я, что услышу речь безумца, —Иначе не послал бы за тобой. 

Тиресий

 По-твоему, безумец я? Меж темРодителям твоим казался мудрым. 

Эдип

 Кому? Постой… Кто породил меня? 

Тиресий

 Сей день родит и умертвит тебя. 

Эдип

 Опять слова неясны, как загадки. 

Тиресий

 В отгадыванье ты ли не искусник? 

Эдип

 Глумись над тем, чем возвеличен я. 

Тиресий

 Но твой успех тебе же на погибель. 

Эдип

 Я город спас, о прочем не забочусь. 

Тиресий

 Иду… Ты, мальчик, уведи меня. 

Эдип

 И пусть уводит… Мне невмоготуТерпеть тебя. Уйдешь – мне станет легче. 

Уходят.

Стасим Первый

Хор Строфа 1

 Но кто же он? О ком скала вещала11   …скала вещала в Дельфах? – Дельфы были расположены на скалистой площадке склона Парнаса. Вещанья Аполлона выходили как бы из расщелины скалы, а изрекала их особая жрица – Пифия.

[Закрыть]

в Дельфах?Ужаснейшим из дел кто руки обагрил?Верно, он бежал быстрееВихрем мчащихся коней:На него, во всеоружье,Налетели в блеске молнийЗевсов сын и сонм ужасных,Заблужденья чуждых Кер.  

Антистрофа 1

 С Парнаса снежного нам просияло слово:Злодея нам велит безвестного искать.Бродит в чащах он, в ущельях,Словно тур, тоской томим,Хочет сбросить рок вещанийСредоточия земного,12   Средоточия земного… – То есть Дельфов, где было главное святилище Аполлона. В дельфийском храме стоял мраморный конус, «пуп», обозначавший находившееся там, по преданию, средоточие земли.

[Закрыть]

—Но вещанья роковыеВечно кружатся над ним.  

Строфа 2

 Страшным, вправду страшным деломНас смутил вещатель мудрый.Согласиться я не в силахИ не в силах отрицать.Что скажу? Душа в смятенье.Тьма в былом и тьма в грядущем.Никогда – ни теперьНе слыхал я, ни прежде,Чтобы род ЛабдакидовИ Полибом рожденный13   Полибом рожденный – Эдип.

[Закрыть]

Друг от друга страдали.Ныне против ЭдипаЯ не вижу уликИ отмстить не могуНеизвестному Лая убийце!  

Антистрофа 2

 Но у Зевса с АполлономОстры мысли. Им известныВсе деяния людские.Вряд ли я скуднее знаньемПрочих смертных, хоть различнаМера мудрости у всех.До улик несомненныхНе осудим Эдипа:Ведь крылатая дева14   Крылатая дева – Сфинкс.

[Закрыть]

На глазах у народаПодступила к нему,И признали ЭдипаНаши Фивы, заслугуОценили его.Нет, его не считаю преступным.Входит Креонт.  
Эписодий Второй

Креонт

 Сограждане! Узнал я, что ЭдипМеня в делах ужасных обвиняет.Я не стерпел и к вам явился. ЕслиОн думает, что в общем злополучьеСтараюсь я словами и деламиЕму вредить, – то не мила мне жизньС подобной славой. Мне в таком попрекеУрон немалый, – нет, большой урон!Плохое дело, коль меня злодеемИ город назовет, и вы, друзья!.. 

Хор

 Нет, без сомненья, спорили ониВо власти гнева, здраво не размыслив. 

Креонт

 Он утверждает, что мои советыЗаставили гадателя солгать. 

Хор

 Сказал, но я не разумею цели. 

Креонт

 Бессовестный! Посмел в рассудке здравомМеня таким наветом очернить! 

Хор

 Не знаю, нам темны дела царей…Но вот и сам он из дому выходит. 

Эдип

 Как? Это ты? Явиться смел? НеужтоТы до того бесстыден, что под кровВошел ко мне – царя убийца явныйИ власти нашей несомненный вор?Скажи мне, ради бога, ты, решаясьТак действовать, считал меня глупцомИль трусом? Или думал-не замечу,Как ты подполз, и не оборонюсь?И не безумное ли предприятье —Борьба за власть без денег и друзей?Тут надобны сторонники и деньги! 

Креонт

 Ты лучше на слова свои другомуДай возразить – и лишь тогда суди! 

Эдип

 Ты говоришь искусно, но тебяНе стану слушать: ты мне злейший враг. 

Креонт

 Нет, слушай, – вот что я тебе скажу. 

Эдип

 Но только не тверди мне, что невинен. 

Креонт

 Коль полагаешь ты, что самомненьеБессмысленное впрок, – ты неразумен. 

Эдип

 Коль полагаешь ты, что без возмездьяРодным вредить мы можем, – ты не прав. 

Креонт

 Пусть так, согласен. Но скажи, какойЧерез меня ты потерпел убыток? 

Эдип

 Скажи, ты мне советовал иль нетПослать за тем пророком пресловутым? 

Креонт

 Я мнения того же и сейчас. 

Эдип

 А много ль лет прошло с тех пор, как Лай. 

Креонт

 С тех пор как Лай?.. Я не пойму тебя… 

Эдип

 …Исчез, повержен гибельным ударом?.. 

Креонт

 Прошло с тех пор немало долгих лет. 

Эдип

 Тогда уже был в силе ваш гадатель? 

Креонт

 И столь же мудр и столь же почитаем. 

Эдип

 Он поминал в те годы обо мне? 

Креонт

 Нет, никогда не приходилось слышать. 

Эдип

 Разыскивали вы тогда убийцу? 

Креонт

 Конечно, да. Но не могли дознаться. 

Эдип

 А почему ж тогда молчал мудрец? 

Креонт

 Не знаю; а не знаю, так молчу. 

Эдип

 Но вот что знаешь ты и скажешь ясно… 

Креонт

 Что именно? Не умолчу, коль знаю. 

Эдип

 …Что, если б вы не сговорились, вряд лиОн гибель Лая приписал бы мне. 

Креонт

 Что молвил он, то лучше знаешь ты,Но сам на мой вопрос теперь ответствуй. 

Эдип

 Спроси. Меня не уличишь в убийстве. 

Креонт

 Послушай: ты – супруг моей сестры? 

Эдип

 Того, что ты спросил, не отрицаю. 

Креонт

 Над Фивами ты делишь с нею власть? 

Эдип

 Я исполняю все ее желанья. 

Креонт

 А вам двоим не равен ли я – третий? 

Эдип

 Вот тут-то и сказался ложный друг. 

Креонт

 Нет. Ты в мои слова поглубже вникни.Сам посуди: зачем стремиться к власти,С которой вечно связан страх, тому,Кто властвует и так, тревог не зная?Я никогда не жаждал стать царем,Предпочитал всегда лишь долю власти.Так судит каждый, кто здоров рассудком.Твои дары без страха принимаю,А правь я сам, я делал бы не то,Чего хочу. Ужели царство слащеМне беззаботной власти и влиянья?Еще не столь я оскудел умом,Чтоб новых благ и пользы домогаться.Все счастья мне желают, все с приветом —Кто с просьбою к царю – идут ко мне,В своих руках держу я их желанья.И это все мне променять на что?Не станет заблуждаться здравый разум.Такого поведенья сам я чуждИ не дерзну в том помогать другому.Чтоб убедиться, сам спроси ты в Дельфах,Тебе я верно ль передал глаголБогов? Коль убедишься, что вступилЯ в заговор с гадателем, – казни:И сам себя приговорю я к смерти.Нельзя винить, едва лишь заподозрив,Затем, что нам не подобает зватьЗлых добрыми, равно и добрых злыми.Отвергнуть друга преданного – значитЛишиться драгоценнейшего в жизни.Ты в этом скоро убедишься сам.Нам честного лишь время обнаружит, —Довольно дня, чтоб подлого узнать. 

Хор

 Разумные одобрят речь его:Поспешное решенье ненадежно. 

Эдип

 Но если враг мне спешно строит козни,Поспешно должен действовать и я.А если буду медлить, он достигнет,Чего хотел, и я ни с чем останусь. 

Креонт

 Чего же хочешь ты? Изгнать меня? 

Эдип

 Нет, больше: умертвить, а не изгнать,Тогда поймешь ты, что такое зависть. 

Креонт

 Настаиваешь, значит, и не веришь? 

Эдип

 Нет: ты доверья мне внушить не мог. 

Креонт

 Безумен ты! 

Эдип

 В своих делах – я здрав. 

Креонт

 Но о моих подумай. 

Эдип

 Ты – изменник! 

Креонт

 Затмился, что ли, ум твой? 

Эдип

 Власть – моя! 

Креонт

 Дурная власть – не власть. 

Эдип

 О Фивы, Фивы! 

Креонт

 Не ты один, – я тоже властен в Фивах. 

Хор

 Довольно, государи. Вижу: кстатиК нам из дворца выходит Иокаста.Она поможет кончить спор добром. 

Иокаста

 Из-за чего, несчастные безумцы,Вы ссоритесь? Когда страдает город,Не стыдно ль счеты личные сводить?Иди домой, Эдип… и ты, Креонт, —Зло малое великим да не станет. 

Креонт

 Сестра, Эдип грозит мне страшной карой:Я к одному из двух приговорен —К изгнанию или к позорной казни. 

Эдип

 Все так, жена: его я уличил, —Замыслил он сгубить меня коварно. 

Креонт

 Будь вечно я несчастлив, будь я проклят,Коль справедливо ты винишь меня. 

Иокаста

 Бессмертных ради верь ему, Эдип,Благочестивой ради клятвы, радиМеня и всех, стоящих пред тобой. 

iknigi.net

Книга: Софокл. Софокл. Трагедии

СофоклСофокл. Трагедии (Цифровая версия)Представляем вашему вниманию аудиокнигу Софокл. Трагедии, в которую вошли трагедии Эдип-царь, Эдип в Колоне и Антигона — 1С-Паблишинг, (формат: Мягкая бумажная, 384/320 стр.) 1С:Аудиокниги. Зарубежная классика аудиокнига Подробнее...80аудиокнига
СофоклТрагедииКнига содержит наиболее известные трагедии величайшего драматурга античности Софокла, ставшие образцом жанра: «Царь Эдип», «Антигона», «Трахинянки» и «Электра».«Царь Эдип» – идеал трагедии по мнению… — Public Domain, электронная книга Подробнее...электронная книга
СофоклТрагедииИздание содержит аудиоверсии двуъ произведений величайшего трагика Софокла. Эдип-царь Эдип в Колоне — МедиаКнига, аудиокнига можно скачать Подробнее...191094аудиокнига
Эсхил, Еврипид, СофоклТрагедииОдин из зачинателей русского символизма, блестящий поэт и переводчик, беллетрист, религиозный мыслитель Дмитрий Мережковский перевел трагедии древнегреческих классиков Эсхила, Софокла и Еврипида в… — Ломоносовъ, Библиотека Российской Академии Наук Подробнее...2017691бумажная книга
Эсхил,Еврипид,СофоклТрагедииОдин из зачинателей русского символизма, блестящий поэт и перевод­чик, беллетрист, религиозный мыслитель Дмитрий Мережковский пере­вел трагедии древнегреческих классиков Эсхила, Софокла и… — (формат: 60х90/16 (~145х215 мм), 480 стр.) Вечные спутники Подробнее...2016316бумажная книга
СофоклЭдип-Царь. ТрагедииСофокл древнегреческий поэт-драматург, один из трех великих представителей античной трагедии. По времени жизни и характеру творчества он занимает место между Эсхилом и Еврипидом. Мировоззрение и… — АЗБУКА, (формат: Мягкая бумажная, 384/320 стр.) Азбука - классика Подробнее...2014134бумажная книга
Эсхил, Софокл, ЕврипидЭсхил. Софокл. Эврипид. ТрагедииОдин из зачинателей русского символизма, блестящий поэт и переводчик, автор исторических романов, религиозный мыслитель Дмитрий Мережковский перевел трагедии древнегреческих классиков в 1890-х годах… — Ломоносов, (формат: 60х90/16 (~145х215 мм), 480 стр.) Вечные спутники Подробнее...2016651бумажная книга
Эсхил, Софокл, ЕврипидЭсхил, Софокл, Еврипид. ТрагедииОдин из зачинателей русского символизма, блестящий поэт и перевод чик, беллетрист, религиозный мыслитель Дмитрий Мережковский пере вел трагедии древнегреческих классиков Эсхила, Софокла и Еврипида в… — ЛомоносовЪ, (формат: Мягкая бумажная, 384/320 стр.) Библиотека Российской Академии Наук Подробнее...2014651бумажная книга
ЕврипидТрагедииЕврипид – древнегреческий драматург, представитель новой аттической трагедии, в которой социальная обусловленность и психологическая достоверность поступков героев преобладает над идеей божественного… — МедиаКнига, аудиокнига можно скачать Подробнее...200694аудиокнига
СофоклЭдип-царьСофокл — древнегреческий поэт-драматург, один из трех великих представителей античной трагедии. По времени жизни и характеру творчества он занимает место между Эсхилом и Еврипидом. Мировоззрение и… — Азбука, Азбука-Классика Подробнее...2018121бумажная книга
СофоклЭдип-царь Эдип в Колоне АнтигонаСофокл — древнегреческий поэт-драматург, один из трех великих представителей античной трагедии. По времени жизни и характеру творчества он занимает место между Эсхилом и Еврипидом. Мировоззрение и… — Азбука-классика, (формат: Мягкая бумажная, 384/320 стр.) Подробнее...2016136бумажная книга
Эсхил. Софокл. Эврипид. ТрагедииОдин из зачинателей русского символизма, блестящий поэт и переводчик, автор исторических романов, религиозный мыслитель Дмитрий Мережковский перевел трагедии древнегреческих классиков в 1890-х годах… — ЛомоносовЪ, (формат: Мягкая бумажная, 384/320 стр.) Библиотека Российской Академии Наук Подробнее...2016637бумажная книга
ЭсхилЭсхил Софокл Еврипид ТрагедииКнига адресована широкому кругу читателей, интересующихся античным театром и русской словесностью — Ломоносовъ, (формат: Твердая бумажная, 480 стр.) Подробнее...2017550бумажная книга
Эсхил, Еврипид, СофоклАнтичная трагедияВ сборник вошли шедевры античной трагедии - бессмертные "Персы", "Прометей прикованный", "Царь Эдип", "Антигона", "Медея", "Ипполит" и другие произведения, написанные тысячелетия назад, но и сейчас… — АСТ, (формат: 60х90/16 (~145х215 мм), 480 стр.) Эксклюзивная классика Подробнее...2018212бумажная книга
Эсхил, Софокл, ЕврипидАнтичная трагедияВ сборник вошли шедевры античной трагедии - бессмертные"Персы","Прометей прикованный","Царь Эдип","Антигона","Медея","Ипполит"и другие произведения, написанные тысячелетия назад, но и сейчас не… — Издательство «АСТ», (формат: 60х90/16 (~145х215 мм), 480 стр.) Эксклюзивная классика Подробнее...2018134бумажная книга

dic.academic.ru

Книга: Софокл. Софокл. Драмы

  • Софокл — Софокл …   Википедия

  • СОФОКЛ — (ок. 496 406 до н.э.), афинский драматург, считающийся наряду с Эсхилом и Эврипидом одним из трех величайших трагических поэтов классической древности. Софокл родился в деревне Колон (место действия его последней драмы), находившейся примерно в 2 …   Энциклопедия Кольера

  • Софокл — Софокл, Sophokles, 496–406 гг. до н. э., греческий трагический поэт. Родился в аттическом округе Колон; сын Софилла, владельца мастерской, где работали рабы. Еще будучи молодым человеком он завоевывал награды в музыкальных и легкоатлетических… …   Античные писатели

  • СОФОКЛ — (ок. 496 406 до н. э.) Гениальный афинский трагик, друг Геродота и Перикла. Софокл написал 123 драмы, из которых сохранились семь трагедий: «Аякс», «Антигона», «Эдип царь», «Трахинянки», «Электра», «Филоктет», «Эдип в Колоне» и фрагмент… …   Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии

  • СОФОКЛ — (ок. 496 406 до н. э.) Гениальный афинский трагик, друг Геродота и Перикла. Софокл написал 123 драмы, из которых сохранились семь трагедий: «Аякс», «Антигона», «Эдип царь», «Трахинянки», «Электра», «Филоктет», «Эдип в Колоне» и фрагмент… …   Список древнегреческих имен

  • Софокл — (греч. Sophokles) (ок. 496 406 до н.э.)    греческий поэт, драматург и общественный деятель; жил и творил в Афинах, дружил с Периклом и Фидием. В 443 г. С. был казначеем Афинского морского союза, в 441 440 гг. стратегом. Годы зрелости С.… …   Античный мир. Словарь-справочник.

  • Софокл — (Σοφοκλής) сын Софилла, афинянин, вместе с Эсхилом и Еврипидом образующий триаду знаменитейших античных трагиков. Род. около 495 г. до Р. Х. в афинском предместье Колоне, вблизи реки Кефиса. Место своего рождения, издавна прославленное святынями… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Софокл —         (греч. Sophokles, лат. Sophocles), род. ок. 496 до н. э. в аттич. селении Колоне под Афинами в семье богатою фабриканта, ум. 406 до н. э. в Афинах. Один из трех великих античных трагиков. В 480, будучи эфебом, С. руководил хором мальчиков …   Словарь античности

  • СОФОКЛ —    • Sophŏcles,          Σοφοκλη̃ς,        1. трагик, афинянин, родился в демосе Колоне, вероятно, в 497 г. (а не в 495 г.) до Р. X. Отец его назывался Софил (или, вернее, Софилл), был человек зажиточный и состоятельный, имевший оружейную фабрику …   Реальный словарь классических древностей

  • Софокл — (Sophokles)         (около 496 406 до н. э.). Древнегреческий драматург. Родился в предместье Афин Колоне. Избирался на важные государственные должности, был близок к кругу Перикла. По античным свидетельствам, написал свыше 120 драм; первую… …   Большая советская энциклопедия

  • СОФОКЛ — (Sopoklns) (ок. 496 406 до н. э.) др. греч. поэт драматург. Жил и писал в Афинах, был близок к Периклу. В 443 казначей Архе Афинской, в 441/440 стратег. Из прибл. 120 трагедий и сатировских драм С. до нас дошло целиком 7 трагедий, написанных на… …   Советская историческая энциклопедия

  • dic.academic.ru

    Читать книгу Антигона Софокла : онлайн чтение

    Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

    СофоклАНТИГОНА

    Трагедия
    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

    Антигона, Исмена – дочери Эдипа

    Креонт, фиванский царь

    Евридика, его жена

    Гемон, их сын

    Тиресий, слепой старик – прорицатель

    Страж

    Вестник

    Домочадец Креонта

    Хор фиванских старцев

    Без слов: слуги Креонта; прислужницы Евридики.

    Действие происходит перед царским дворцом в Фивах.

    Пролог

    Антигона

    (вызывая из дворца Исмену)

     Сестра родная, общей крови отпрыск,Исмена, слушай. Тяжелы проклятьяНад семенем Эдипа – и при насИм, видно, всем свершиться суждено.Казалось бы, и горя, и бесчестья,И скверны, и греха всю чашу мыДо дна с тобой испили? Нет, не всю!Ты знаешь ли, какой приказ недавноВсем объявил Креонт-военачальник?…Не знаешь, вижу, – а беда грозитУжасная тому, кто мил обеим. 

    Исмена

     О милых я не слышала вестей, —Ни горького, ни радостного слова, —С тех пор, как наши братья друг от другаСмерть приняли в один и тот же день.Но вот настала ночь, и рать аргивянНа родину бежала; я не знаю,Сулит ли скорбь иль радость этот день. 

    Антигона

     Я так и думала – и из дворцаТебя велела вызвать, чтоб о делеПоговорить с тобой наедине. 

    Исмена

     Ты вся дрожишь… о, что случилось, молви! 

    Антигона

     Вот что случилось. Одного лишь братаПочтил Креонт, и даже свыше меры;Другой последней милости лишен.Могиле отдал прах он Этеокла?По правде праведной и по закону,И он велик среди теней в аду.А Полиника труп несчастный в полеПоруганный лежит; никто не воленЕго ни перстью, ни слезой почтить;Без похорон, без дани плача должноЕго оставить, чтобы алчным птицамРоскошной снедью стала плоть его.Так приказал достойный наш КреонтВсему народу, и тебе, и мне…О да, и мне! А кто еще не знает,Тому он здесь объявит свой приказ.И не пустым считает он его:Плащ каменный расправы всенароднойОслушнику грозит. Вот весть моя.Теперь решай: быть благородной хочешь,Иль благородных дочерью дурной? 

    Исмена

     Несчастная, возможно ль? Крепок узел;Мне ни стянуть, ни развязать его. 

    Антигона

     Согласна труд и кару разделить? 

    Исмена

     Какую кару? В чем твое решенье? 

    Антигона

     Своей рукою мертвого зарыть. 

    Исмена

     Как, – хоронить запрету вопреки? 

    Антигена

     Да – ибо это брат и мой и твой.Не уличат меня1   Не уличат меня… – По сообщению схолиаста, античный грамматик Дидим (2-я пол. I в. до н. э.) считал этот стих неподлинным, ссылаясь на своих предшественников, комментаторов Софокла. Те из современных издателей, которые придерживаются атетезы, указывают, главным образом, на то, что реплика в два стиха нарушает однострочную стихомифию, хотя подобные случаи встречаются у Софокла и в АН. (401–406), и в других трагедиях: ЦЭ 356–369, 1000–1046; ЭК 579606.

    [Закрыть]

    в измене долгу.  

    Исмена

     О дерзкая! Наперекор Креонту? 

    Антигона

     Меня моих он прав лишить не может. 

    Исмена

     Сестра, сестра! Припомни, как отец нашПогиб без славы, без любви народной;Как, сам себя в злодействе уличив,Он двух очей рукою самосуднойСебя лишил2   Он двух очей… себя лишил. – Ср. Эсх. Сем. 778–784.

    [Закрыть]

    . Припомни, как страдальцаМать и жена – два слова, плоть одна! —В петле висячей жизнь свою сгубила.Еще припомни: оба наших брата,Самоубийственной дыша отвагой,Одной и той же смертью полегли.Лишь мы теперь остались. Всех позорнейПогибнем мы, когда, поправ закон,Нарушим власть и волю мы царя.Опомнись! В женской родились мы доле;Не нам с мужами враждовать, сестра.Им власть дана, мы – в подданстве; хотя быИ горшим словом оскорбил нас вождь —Смириться надо. Помолюсь подземным,Чтоб мне простили попранный завет,Но власть имущим покорюсь: боротьсяПревыше силы – безрассудный подвиг.  

    Антигона

     Уж не прошу я ни о чем тебя,И если б ты мне помощь предложила,Я б неохотно приняла ее.Храни же ум свой для себя, а братаЯ схороню. Прекрасна в деле этомИ смерть. В гробу лежать я буду, братуЛюбимому любимая сестра,Пав жертвою святого преступленья.Дороже мне подземным угодить,Чем здешним: не под властью ли подземныхВсю вечность мне придется провести?Ты иначе решила – попирай жеВ бесчестье то, что бог нам чтить велел. 

    Исмена

     Я не бесчещу заповеди божьей,Но гражданам перечить не могу. 

    Антигона

     При том и оставайся. – Я же братаЛюбимого могилою почту. 

    Исмена

     Несчастная! Мне страшно за тебя. 

    Антигона

     Меня оставь, – живи своею правдой. 

    Исмена

     Храни же в тайне замысел опасный,Не посвящай чужих! И я смолчу. 

    Антигона

     Всем говори! Услугою молчаньяТы лишь усилишь ненависть мою. 

    Исмена

     Твой пламень сердца душу леденит! 

    Антигона

     Но тем, кому служу я, он угоден. 

    Исмена

     Несбыточны твои желанья, верь мне! 

    Антигона

     Коль так – мой пыл остынет сам собой. 

    Исмена

     И приступать к несбыточному праздно. 

    Антигона

     Так продолжай – и ненавистна будешьУсопшему навеки, как и мне.Нет, пусть я буду вовсе безрассудна,Пусть претерплю обещанный удар —Но я не отрекусь от славной смерти. 

    Исмена

     Прощай сестра! Мечта твоя, безумна,Но для родных ты истинно родная. 

    (Расходятся.)

    Парод

    Со стороны города появляется Хор фиванских старцев.

    Строфа I

    Хор

     Здравствуй, Солнца желанный луч!Краше всех просиявших зорьНад Диркейским святым руслом3   Над Диркейским… руслом… – Дирка – река на запад от Фив.

    [Закрыть]

    Ты сверкнул, золотого дняЯсный взор, после долгой мглыСвет неся семивратным Фивам!Ты же, жгучей шпорой вонзясь,Вражью рать о белых щитах,Что к нам Аргос в бой снарядил,В бегство двинул быстрее.  

    Корифей

     Поднялась она гордо на нашу страну,Под грозой Полиниковых гневных речей.Как блистали доспехи, как веял султан!Так парит над землею могучий орел:Белоснежные крылья колышут его,И угрозой с небесЕго яростный крик раздается. 

    Антистрофа I

    Хор

     Над чертогом повис орел;Лесом гибельных копий онОбложил семивратный вал.Но вкусить не пришлось емуНашей крови, и смольный огньНе коснулся венца твердыни.Вспять направил гордый он лет,За спиной услышав своейГром оружий: хищник узналСилу бранную змея. 

    Корифей

     Ненавидит надменных речей похвальбу4   …Надменных речей похвальбу… – Образ осаждающих Фивы как надменных насильников навеян Эсхилом: Сем. 375–676.

    [Закрыть]

    Правосудный Зевес. Он заметил потокНеоборный мужей и бряцающих латЗолоченую спесь – и у грани самойОгневицей перуна врагов ниспроверг,Уж разверзших устаДля ликующей песни победы.  

    Строфа II

    Хор

     В гулком паденье поверженный огненосец5   …Поверженный огненосец… – Капаней. Ср. Эсх. Сем. 422–446; Евр. Финик. 1172–1186: Соф. ЭК. 1318 сл.

    [Закрыть]

    Землю ударил. Дышал он безумной злобой:Словно смерч-лиходей,Мнил смести он державный град.Такой ему жребий пал;Смертью иной прочих сразилБурный Apec, наш покровительБлагоусердный.  

    Корифей

     И седмица вождей у ворот семерых,Что доверилась удали в равном бою,Свои латы оставила Зевсу побед.Лишь они, нечестивцы, что, крови однойПо отцу и по матери, копья своиДруг на друга направили, – смерти однойИспытали совместную горечь. 

    Антистрофа II

    Хор

     Нам же дарует всеславный венец Победа,Светлая гостья царицы ристаний6   …Царицы ристаний… – Собственно, «славной многими колесницами»: ср. Ил IV, 391; Пинд. Од. VI, 85; Истм. VII, 20.

    [Закрыть]

    Фивы,Чтоб забвения мглойВойн годину покрыли мы.Пусть пляски вихрь в тьме ночнойРадости мзду в храмы несет;Ты ж, Дионис, будешь нам в ФивахЦарь хороводов!  

    Корифей

     Но я вижу владыку родимой страны,Менекеева сына Креонта: сам богЕму царство недавним решеньем вручил.Он идет. Что за думы волнуют его?Знать, не даром он старцам гонцов разослалИ в совет их державный на площадь зоветПринуждением царского слова! 

    Эписодий Первый

    Креонт

    (выходит со стороны поля боя)

     О, мужи Фив7   О, мужи Фив! – Обращение Креонта к старцам (ἄνδρες) Зелинский перевел «сограждане», что более соответствует греческому πολῖται; однако так Креонт никогда к ним не обращается, и это характерно для его представления об отношениях между царем и подданными.

    [Закрыть]

    ! Божественною волейНаш город вновь спасен из моря бед.И вот я вас созвал – от всех отдельно,Посланца гласом каждого – считаяОплотом царского престола вас.Так вы уж древней Лаия державеХранили верность; так, затем, Эдипу;И наконец, по гибели отца,Вы так же верно сыновьям служили.Теперь двойная их скосила доляВ один и тот же день – убийцы оба,Они ж и жертвы, юную десницуБратоубийства скверной опорочив —И унаследовал царей погибшихПрестол, как родственник ближайший, я.Я знаю: безрассудно полагать,Что понял мысль и душу человека,Покуда власти не отведал он.Узнайте же, как я намерен править.Кто, призванный царить над всем народом,Не принимает лучшего решенья;Кому позорный страх уста сжимает,Того всегда считал негодным я.И кто отчизны благо ценит меньше,Чем близкого, – тот для меня ничто.Я не таков. Да будет Зевс-всевидецСвидетель мне! Молчать не стану я,Когда пойму, что под личиной благаБеда к моим согражданам крадется,Не допущу подавно, чтобы дружбуМою снискал моей отчизны враг.Отчизна – вот та крепкая ладья,Что нас спасает: лишь на ней, счастливой,И дружба место верное найдет.Такой закон наш город вознесет,И с ним согласен тот приказ, которыйЯ о сынах Эдипа объявил.Гласит он так: героя ЭтеоклаЗа то, что пал он, за страну сражаясь,Покрытый славой многих бранных дел, —Почтить могилой и достойной тризнойС славнейшими мужами наравне;Но брат его – о Полинике слово —Кто, изгнанный, вернулся в край роднойЧтоб отчий град и отчие святыниОгнем пожечь дотла, чтоб кровью гражданНасытить месть, а тех, кто уцелел,В ярмо неволи горькой впрячь, – о немНароду мой приказ: не хоронить,Ни плачем почитать; непогребенный,Оставлен на позор и на съеденьеОн алчным псам и хищникам небес.Вот мысль моя, и никогда злодеяНе предпочту я доброму средь нас.Кто ж верен родине, тому и в жизниИ в смерти я всегда воздам почет.  

    Корифей

     Ты так решил, Креонт, сын Менекея,И о враге отчизны, и о друге;В твоих руках закон; и над умершим,И над живыми – нами, – власть твоя. 

    Креонт

     Так бдите же над исполненьем слова! 

    Корифей

     Не молодых ли это плеч обуза? 

    Креонт

     Конечно; к трупу стражу я приставил. 

    Корифей

     А нам ты что приказываешь, царь? 

    Креонт

     Ослушникам закона не мирволить. 

    Корифей

     Кто ж в казнь влюблен? Таких безумцев нет. 

    Креонт

     Наградой казнь ослушнику, ты прав;Но многих и на смерть влечет корысть. 

    Страж

    (появляясь со стороны поля)

     По правде не могу я, государь,Сказать, чтоб от чрезмерного усердьяЯ запыхавшись прибежал сюда.Нет: остановок на пути немалоВнушала мне забота, и не разУж восвояси я хотел вернуться.То так, то сяк душа мне говорила:«Глупец! Куда спешишь? Ведь на расправу!Несчастный! Что ты медлишь? Вдруг КреонтУзнает от другого, – будет хуже!»Так мысль свою ворочал я, досужийШаг замедляя, – а в таком раздумьиИ краткий путь способен долгим стать,Но верх взяла решимость: я пришел.Хоть и сказать мне нечего, а все жеСкажу: пришел сюда не без надеждыНе испытать, чего не заслужил. 

    Креонт

     О чем же речь? Ты оробел, я вижу! 

    Страж

     Узнай сначала про меня: то делоСвершил не я, а кто свершил – не знаю.Ответ держать поэтому не мне. 

    Креонт

     Что за увертки, что за оговорки!Не мешкай: что за новость, объяви! 

    Страж

     Тут поневоле мешкать будешь: страшно! 

    Креонт

     Так говори – и убирайся прочь! 

    Страж

     Ну вот, скажу: похоронен тот труп.Печальник скрылся. Слой песку сухогоНа мертвеце и возлияний след. 

    Креонт

     Что ты сказал? Кто мог дерзнуть? Ответствуй! 

    Страж

     Почем мне знать? Ни рытвины кругомОт заступа или лопаты; почваТверда, суха ступне и колесу:Кто здесь и был, тот не оставил следа.Так вот, когда дневальщик первый делоНам показал – всем и чудно и жуткоВнезапно стало: мертвеца не видно!Не то, чтоб в землю он ушел: лишь сверхуБыл тонким слоем пыли он покрыт,Как бог велит во избежанье скверны.И ни от пса, ни от другого зверяСледов не видно – ни зубов, ни лап.Тут друг на друга мы с обидной браньюНабросились, страж стража обвинял;Вот-вот, казалось, до ручной расправыДойдет – кому же было нас унять?На каждого вину взвалить пытались —И каждый отрицал ее. Готов былВсяк раскаленное держать в руках железо8   …Раскаленное держать в руках железо… – В доказательство своей невиновности.

    [Закрыть]

    ,И сквозь огонь пройти, и бога в клятвеСвидетелем призвать, что он невинен,Что он ни в замысле, ни в исполненьиНе принимал участья. Спорим, спорим, —Нет, не выходит ничего. Тут словоСказал один из нас – такое слово,Что в страхе все поникли головой:Перечить не могли, а что бедоюОно чревато – было ясно всем.Его же слово – вот оно: с повиннойК тебе прийти и обо всем сказать.Что было делать? Покорились, жребийМетнули – мне досталась благодать.И вот я здесь, что враг во вражьем стане;Еще бы! Всем противен вестник зла.  

    Корифей

     Недоброе нам сердце ворожит;Подумай, царь, не бог ли тут замешан. 

    Креонт

     Умолкни! Гневом душу мне наполнишь.Ужель с годами ум твой отупел?Что за кощунство! Чтобы сами богиЗаботились об этом мертвеце!Что ж, благодетеля они в нем чтили,Что перстью упокоили его —Его, пришедшего в наш край, чтоб храмыВ убранстве их колонн огнем разрушить,Разграбить приношенья, разоритьМать-землю, надругаться над законом?А коль злодей он – видано ли дело,Чтоб о злодее боги так пеклись?Нет, нет, не то. – Уже давно средь гражданЯ ропот слышу9   Я ропот слышу. – См. ЭК. 1029 сл. и прим.

    [Закрыть]

    . Им мое решеньеПротивно, видно, и строптивой выеПретит ярмо. Нелюб им новый царь.  

    (Показывая на стража)

     Они и их – я это ясно вижу —Посулом мзды презренной обольстили,Чтоб мой приказ нарушили они.Да, деньги, деньги! Хуже нет соблазнаДля смертного. Они устои точатСтен крепкозданных и из гнезд родныхМужей уводят; их отрава в душуСочится добрых, страсть к дурным деяньямВнушая ей; они уловкам учат,Как благочестья грань переступать.Но все же те, кого соблазн наживыЗаманит в грех такой – хоть и не сразу —Добьются кары строгого судьи. 

    (Стражу)

     Теперь заметь: как свят мне Зевса облик! —Ты видишь, клятвой я связал себя —Моим глазам представите вы вскореВиновника запретных похорон;Не то – вам смерти не простой наградаНазначена: живые вы на дыбеЗаплатите за дерзновенье мне.Я научу вас знать, где к месту алчность,И воровать с разбором, твердо помня,Что не везде подачка нам сладка.Опасна гнусная корысть, и чащеТы с ней беду, чем прибыль наживешь. 

    Страж

     Ответить дашь? Иль сразу уходить? 

    Креонт

     Разгневал ты и так меня довольно! 

    Страж

     Слух ли болит иль сердце у тебя? 

    Креонт

     Еще искать ты вздумал место боли? 

    Страж

     Я огорчил твой слух, виновник – сердце, 

    Креонт

     Болтать на диво мастер, ты, я вижу! 

    Страж

     Пусть так; но труп похоронил не я. 

    Креонт

     Неправда, ты, продав за деньги душу. 

    Страж

     Увы!Беда, когда судья нездраво судит. 

    Креонт

     Толкуй себе, что здраво, что нездраво,Но отыщи виновника, – не тоПоймешь: корысть чревата злой невзгодой.Уходит во дворец. 

    Страж

     И я согласен, чтоб его поймали.Но будет ли он пойман, или нет —Ведь в этом властен бог один – с возвратомМеня не жди. И то уж я не думал,Что жизнь цела останется моя;Спасибо, боги, вам за милость вашу! 

    (Поспешно уходит.)

    Стасим Первый

    Хор

    Строфа I

     Много в природе дивных сил10   Много в природе дивных сил… – См. «Трагический театр Софокла», с. 497.

    [Закрыть]

    ,Но сильней человека – нет.Он под вьюги мятежный войСмело за море держит путь;Кругом вздымаются волны —Под ними струг плывет.Почтенную в богинях, Землю,Вечно обильную мать, утомляет он;Из году в год в бороздах его пажити,По ним плуг мул усердный тянет.  

    Антистрофа I

     И беззаботных стаи птиц,И породы зверей лесных,И подводное племя рыбВласти он подчинил своей:На всех искусные сетиПлетет разумный муж.Свирепый зверь пустыни дикойСиле его покорился, и пойманныйКонь густогривый ярму повинуется,И царь гор, тур неукротимый. 

    Строфа II

     И речь, и воздушную мысль,И жизни общественной духСебе он привил; он нашел охрануОт лютых стуж – ярый огнь,От стрел дождя – прочный кров.Благодолен! Бездолен не будет он в грозеГрядущих зол; смерть однаНеотвратна, как и встарь,Недугов же томящих бичТеперь уж не страшен. 

    Антистрофа II

     Кто в мудрость искусство возвел,Превыше бессильных надежд,Тот путь проторил и к добру и к худу.Кто Правды дщерь, Клятву, чтит,Закон страны, власть богов, —Благороден! Безроден в кругу сограждан тот11   Благороден! Безроден… тот… – В подлиннике противопоставляются ὑψίπολις – «высоко вознесенный в городе», «пользующийся высоким уважением в государстве» и ἄπολις – «лишенный государства», «отвергнутый государством».

    [Закрыть]

    ,Кого лихой Кривды путьВ сердце дерзостном пленил:Ни в доме гость, ни в вече другОн мне да не будет!  
    Эписодий Второй

    Со стороны поля появляется Страж, ведущий Антигону.

    Корифей

     Непонятное диво мне разум слепит.Это ты, Антигона? Зачем не могуУличающих глаз я во лжи уличить!О Эдипа-страдальца страдалица-дочь!Чего ради, царевна, схватили тебя?Неужели дерзнула ты царский законНеразумным деяньем нарушить? 

    Страж

     Да, да, она виновница; ее мыЗастали хоронящей. Где Креонт? 

    Корифей

     Он вовремя выходит из дворца. 

    Креонт

     С какой потребностью совпал мой выход? 

    Страж

     Да, государь; ни в чем не должен смертныйДавать зарок: на думу передумаВсегда найдется. Вот возьми меня:Я ль не клялся, что ни за что на светеНе возвращусь сюда? Такого страхуТвои угрозы на меня нагнали.Но сам ты знаешь: всех утех сильнееНежданная-негаданная радость.И вот я здесь, и клятвы все забыты,И эту деву я привел: у трупаЛелеяла покойника. Без жребья,Без спора мне присуждена находка.Ее тебе вручаю я: суди,Допрашивай, меня же от опалыОсвободи и отпусти домой. 

    Креонт

     Ее привел ты… как и где найдя? 

    Страж

     Труп хоронящей – этим все сказал я. 

    Креонт

     Ты понимаешь, что ты говоришь? 

    Страж

     Сам видел, хоронила труп она,Тебе наперекор. Ужель не ясно? 

    Креонт

     Как ты увидел? Как схватил ее? 

    Страж

     Так было дело. Я туда вернулсяПод гнетом яростных угроз твоих.Смели мы пыль, что покрывала труп,И обнажили преющее тело.Затем расселись на хребте бугра,Где ветер был покрепче – от жары ведьТлетворный запах издавал мертвец.Чуть засыпал кто – руганью усерднойЕго будил сосед – знай дело, значит.Так время проходило. Вот уж небаСредину занял яркий солнца круг,И стал нас зной палить. Внезапно смерчС земли поднялся, в небо упираясьСвоей верхушкой. Всю равнину вмигСобой наполнил он, весь беспредельныйЭфир; кругом посыпались с деревьевЛиства и ветви. Мы, глаза зажмурив,Старались божью вынести напасть.Прождали мы немало; наконец,Все успокоилось. Глаза открыли —И что же? Дева перед нами! ПлачетОна так горько, как лесная пташка,Когда, вернувшись к птенчикам, застанетПустым гнездо, осиротелым ложе.Так и она, увидев труп нагим,Взрыдала, проклиная виноватых,И тотчас пыли горстию сухойИ, высоко подняв кувшин узорный,Трехкратным возлияньем труп почтила.Увидев это, бросились мы к ней.Она стоит бесстрашно. Мы схватилиЕе, и ну допрашивать: о прежнемОбряде, о вторичном – и во всемОна призналась. И отрадно мне,И жалко стало. Да и впрямь: ведь сладко,Что сам сухим ты вышел из беды;А все же жаль, когда беду накличешьТы на людей хороших. – Ну, да что!Всегда своя рубашка к телу ближе. 

    Креонт

    (Антигоне)

     Ты это! Ты!.. Зачем склоняешь взор?Ты это совершила или нет? 

    Антигона

     Да, это дело совершила я. 

    Креонт

    (Стражу)

     Теперь иди, куда душе угодно:С тебя снимаю обвиненье я.Страж уходит. Креонт обращается к Антигоне:А ты мне ясно, без обиняковОтветь: ты о моем запрете знала? 

    Антигона

     Конечно, знала; всем он ведом был. 

    Креонт

     Как же могла закон ты преступить? 

    Антигона

     Затем могла, что не Зевес с ОлимпаЕго издал, и не святая Правда,Подземных сопрестольница богов.А твой приказ-уж не такую силуЗа ним я признавала, чтобы он,Созданье человека, мог низвергнутьНеписанный, незыблемый законБогов бессмертных. Этот не сегодняБыл ими к жизни призван, не вчера:Живет он вечно, и никто не знает,С каких он пор явился меж людей.Вот за него ответить я бояласьКогда-нибудь пред божиим судом,А смертного не страшен мне приказ.Умру я, знаю. Смерти не избегнуть,Хотя б и не грозил ты. Если жизньЯ раньше срока кончу – лишь спасибоТебе скажу. Кто в горе беспросветномЖивет, как я, тому отрадой смерть.Нет, не в досаду мне такая участь.Но если б брата, что в одной утробеСо мной зачат был – если б я его,Умершего, без чести погребеньяОставила – вот этой бы печалиЯ никогда осилить не смогла.Ты разума в словах моих не видишь;Но я спрошу: не сам ли неразумен,Кто в неразумии корит меня? 

    Корифей

     Отца мятежного мятежный духВ тебе живет: не сломлена ты горем. 

    Креонт

    (Антигоне)

     Ну, так узнай: чем круче кто в гордыне,Тем ближе и падение его.Пусть раскалится в огненном горнилеЖелеза сила: будет вдвое легчеЕго ломать и разбивать тогда.И пылкого коня лихую удальУзда смиряет малая: не следКичиться тем, кто сильному подвластен. 

    (К старцам)

     Что ж нам о ней поведать? ПровиниласьУж в первый раз сознательно она,Когда закон, известный всем, попрала;Теперь же к той провинности вторуюПрибавила она, гордяся деломСодеянным и надо мной глумясь.Не мужем буду я – она им будет —Коль власть мою ей в поруганье дам.Нет; будь сестры она мне ближе, ближеНам всем родного домового Зевса12   …Домового Зевса… – В подлиннике речь идет о Зевсе ἑρκεῖος – покровителе очага, стоящего посреди двора, обнесенного оградой. Почитание такого «приочажного» Зевса было символом прочности семейных связей.

    [Закрыть]

    :Они с Исменой не избегнут кары,И кары строгой. Обе виноваты:Они вдвоем обдумали тот шаг.  

    (Страже)

     Вы, позовите мне сюда Исмену.Я только что ее в покоях виделБезумною от крайнего волненья.Да, кто во тьме недоброе замыслит,В своей душе предателя взрастит;Но хуже тот, кто, пойманный с поличным,Прикрасы слов наводит на вину. 

    Антигона

     Ты кару ищешь мне сильнее смерти? 

    Креонт

     Нет, этого достаточно за все. 

    Антигона

     Зачем же ждать? Мне речь твоя противна;Не примирюсь я с нею никогда.Так и тебе не по сердцу мой подвиг. —И все ж – могла ли я славнее славуСтяжать, чем ныне? Я родного братаМогилою почтила. 

    (Указывая на хор)

     Если б страхЯзык им не сковал, они б призналисьЧто мыслями со мною заодно.Завидна жизнь царей: они лишь могутИ говорить, и делать, что хотят. 

    Креонт

     Ужели всех кадмейцев ты умнее? 

    Антигона

     Спроси у них – пусть разомкнут уста. 

    Креонт

     Не стыдно ль мыслить розно ото всех? 

    Антигона

     Почтить родного брата – не позорно. 

    Креонт

     А тот не брат, что с ним в бою сразился? 

    Антигона

     О да, и он: одна и та же кровь. 

    Креонт

     За что ж его ты оскорбила тень? 

    Антигона

     Меня покойный не осудит, знаю. 

    Креонт

     Как? Нечестивца ты сравняла с ним! 

    Антигона

     Погиб мой брат, а не какой-то раб. 

    Креонт

     Погиб врагом, а тот спасал наш город! 

    Антигона

     И все ж Аида нерушим закон. 

    Креонт

     Нельзя злодеев с добрыми равнять! 

    Антигона

     Почем мы знаем, так ли там судили? 

    Креонт

     Вражда живет и за вратами смерти! 

    Антигона

     Делить любовь – удел мой, не вражду. 

    Креонт

    (указывая на землю)

     Ступай же к ним и их люби, коль надо;Пока я жив, не покорюсь жене!Из дворца выводят Исмену. 

    Корифей

     Посмотрите: Исмена у входа, друзья!Сердобольные слезы13   Сердобольные слезы… – Как видно, Исмена появлялась в другой маске, чем та в которой она выступала в прологе. Теперь на маске были обозначены кровавые полосы – знак того, что, горюя о сестре, она ногтями разодрала в кровь щеки.

    [Закрыть]

    текут из очей;Ее щеки в крови; над бровями печаль,Словно туча, нависла, горячей струейМолодой ее лик орошая.  

    Креонт

    (Исмене)

     А, это ты в тени укромной домаЗмеей ползучей кровь мою точила,И я не ведал, что рощу две язвы,Две пагубы престола моего!Скажи мне ныне: признаешь себя тыСообщницей в том деле похорон,Иль клятву дашь, что ничего не знала? 

    Исмена

     Коли она призналась – то и я.Ее вину и участь разделяю. 

    Антигона

     Нет, не разделишь – Правда не велит:Ты не хотела – я тебя отвергла. 

    Исмена

     Но ты несчастна – и в твоем несчастьеЯ не стыжусь быть дольщицей беды. 

    Антигона

     Любовь не словом дорога, а делом;О деле ж знает царь теней, Аид. 

    Исмена

     О, не отталкивай меня! Мы вместеУмрем и смертью мертвого почтим. 

    Антигона

     Ты не умрешь. Чего ты не коснулась,Своим не ставь; за все отвечу я. 

    Исмена

     Какая жизнь мне без тебя мила? 

    Антигона

     Спроси Креонта: он тебе опора. 

    Исмена

     К чему насмешки! Легче ли от них? 

    Антигона

     Верь, горше слез нас мучит смех такой. 

    Исмена

     Чем же утешу я тебя хоть ныне? 

    Антигона

     Себя спаси; тебе я жить велю. 

    Исмена

     О горе, горе! Жить с тобой в разлуке? 

    Антигона

     Ты жизни путь избрала, смерти – я. 

    Исмена

     Но я тебя отговорить пыталась. 

    Антигона

     Кто прав из нас, пускай рассудят люди. 

    Исмена

     Но в этом деле обе мы виновны. 

    Антигона

     Нет. Ты жива, моя ж душа давноМертва; умерших чтит моя забота. 

    Креонт

     Ума решились эти девы, вижу:Одна – теперь, другая – с малых лет. 

    Исмена

     Да, государь, ты прав; врожденный разумСо счастьем вместе покидает нас. 

    Креонт

     Впрямь, коли ты со злой влечешься к злу! 

    Исмена

     Мне жизнь не в жизнь с ней розно, государь. 

    Креонт

     Не говори ты «с ней»! Ее уж нет. 

    Исмена

     И ты казнить решил невесту сына? 

    Креонт

     Есть для посева и другие нивы! 

    Исмена

     Нет, коли все давно сговорено! 

    Креонт

     Дурной жены я сыну не желаю. 

    Исмена

     О Гемон14   О Гемон… – Ркп. традиция отдает этот стих и 574 Исмене; в первопечатном издании Альда Мануция ст. 572 был отдан Антигоне, и так поступают с тех пор многие издатели, движимые романтическими представлениями о любви Гемона и Антигоны; между тем, сама Антигона на протяжении трагедии об этом ни слова не говорит и, на наш взгляд, нет оснований менять ркп. атрибуцию реплик ни в 572, ни в 574 который отдают то хору, то все той же Антигоне. См. подробнее: Ярхо В. Н. Трагедия Софокла «Антигона». С. 77 сл.

    [Закрыть]

    , как не дорог ты отцу!  

    Креонт

     Его женитьба – не твоя забота. 

    Исмена

     И сына ты лишишь такой невесты? 

    Креонт

     Лишу не я: разлучница здесь смерть! 

    Корифей

     Как видно, казни ей не избежать. 

    Креонт

     Ты понял верно. Но довольно. Стража!Домой их уведите… Да, еще:Двух женщин этих под охраной вернойДержать, свободы не давать отнюдь:И смельчаки не презирают бегства,Коль сознают, что смерть недалека. 

    Стража уводит Антигону и Исмену.

    Креонт остается на орхестре.

    iknigi.net

    Книга: Софокл. Софокл. Трагедии

    СофоклСофокл. Трагедии (Цифровая версия)Представляем вашему вниманию аудиокнигу Софокл. Трагедии, в которую вошли трагедии Эдип-царь, Эдип в Колоне и Антигона — 1С-Паблишинг, (формат: Мягкая бумажная, 384/320 стр.) 1С:Аудиокниги. Зарубежная классика аудиокнига Подробнее...80аудиокнига
    СофоклТрагедииКнига содержит наиболее известные трагедии величайшего драматурга античности Софокла, ставшие образцом жанра: «Царь Эдип», «Антигона», «Трахинянки» и «Электра».«Царь Эдип» – идеал трагедии по мнению… — Public Domain, электронная книга Подробнее...электронная книга
    СофоклТрагедииИздание содержит аудиоверсии двуъ произведений величайшего трагика Софокла. Эдип-царь Эдип в Колоне — МедиаКнига, аудиокнига можно скачать Подробнее...191094аудиокнига
    Эсхил, Еврипид, СофоклТрагедииОдин из зачинателей русского символизма, блестящий поэт и переводчик, беллетрист, религиозный мыслитель Дмитрий Мережковский перевел трагедии древнегреческих классиков Эсхила, Софокла и Еврипида в… — Ломоносовъ, Библиотека Российской Академии Наук Подробнее...2017691бумажная книга
    Эсхил,Еврипид,СофоклТрагедииОдин из зачинателей русского символизма, блестящий поэт и перевод­чик, беллетрист, религиозный мыслитель Дмитрий Мережковский пере­вел трагедии древнегреческих классиков Эсхила, Софокла и… — (формат: 60х90/16 (~145х215 мм), 480 стр.) Вечные спутники Подробнее...2016316бумажная книга
    СофоклЭдип-Царь. ТрагедииСофокл древнегреческий поэт-драматург, один из трех великих представителей античной трагедии. По времени жизни и характеру творчества он занимает место между Эсхилом и Еврипидом. Мировоззрение и… — АЗБУКА, (формат: Мягкая бумажная, 384/320 стр.) Азбука - классика Подробнее...2014134бумажная книга
    Эсхил, Софокл, ЕврипидЭсхил. Софокл. Эврипид. ТрагедииОдин из зачинателей русского символизма, блестящий поэт и переводчик, автор исторических романов, религиозный мыслитель Дмитрий Мережковский перевел трагедии древнегреческих классиков в 1890-х годах… — Ломоносов, (формат: 60х90/16 (~145х215 мм), 480 стр.) Вечные спутники Подробнее...2016651бумажная книга
    Эсхил, Софокл, ЕврипидЭсхил, Софокл, Еврипид. ТрагедииОдин из зачинателей русского символизма, блестящий поэт и перевод чик, беллетрист, религиозный мыслитель Дмитрий Мережковский пере вел трагедии древнегреческих классиков Эсхила, Софокла и Еврипида в… — ЛомоносовЪ, (формат: Мягкая бумажная, 384/320 стр.) Библиотека Российской Академии Наук Подробнее...2014651бумажная книга
    ЕврипидТрагедииЕврипид – древнегреческий драматург, представитель новой аттической трагедии, в которой социальная обусловленность и психологическая достоверность поступков героев преобладает над идеей божественного… — МедиаКнига, аудиокнига можно скачать Подробнее...200694аудиокнига
    СофоклЭдип-царьСофокл — древнегреческий поэт-драматург, один из трех великих представителей античной трагедии. По времени жизни и характеру творчества он занимает место между Эсхилом и Еврипидом. Мировоззрение и… — Азбука, Азбука-Классика Подробнее...2018121бумажная книга
    СофоклЭдип-царь Эдип в Колоне АнтигонаСофокл — древнегреческий поэт-драматург, один из трех великих представителей античной трагедии. По времени жизни и характеру творчества он занимает место между Эсхилом и Еврипидом. Мировоззрение и… — Азбука-классика, (формат: Мягкая бумажная, 384/320 стр.) Подробнее...2016136бумажная книга
    Эсхил. Софокл. Эврипид. ТрагедииОдин из зачинателей русского символизма, блестящий поэт и переводчик, автор исторических романов, религиозный мыслитель Дмитрий Мережковский перевел трагедии древнегреческих классиков в 1890-х годах… — ЛомоносовЪ, (формат: Мягкая бумажная, 384/320 стр.) Библиотека Российской Академии Наук Подробнее...2016637бумажная книга
    ЭсхилЭсхил Софокл Еврипид ТрагедииКнига адресована широкому кругу читателей, интересующихся античным театром и русской словесностью — Ломоносовъ, (формат: Твердая бумажная, 480 стр.) Подробнее...2017550бумажная книга
    Эсхил, Еврипид, СофоклАнтичная трагедияВ сборник вошли шедевры античной трагедии - бессмертные "Персы", "Прометей прикованный", "Царь Эдип", "Антигона", "Медея", "Ипполит" и другие произведения, написанные тысячелетия назад, но и сейчас… — АСТ, (формат: 60х90/16 (~145х215 мм), 480 стр.) Эксклюзивная классика Подробнее...2018212бумажная книга
    Эсхил, Софокл, ЕврипидАнтичная трагедияВ сборник вошли шедевры античной трагедии - бессмертные"Персы","Прометей прикованный","Царь Эдип","Антигона","Медея","Ипполит"и другие произведения, написанные тысячелетия назад, но и сейчас не… — Издательство «АСТ», (формат: 60х90/16 (~145х215 мм), 480 стр.) Эксклюзивная классика Подробнее...2018134бумажная книга

    dic.academic.ru