Книга: Мо Янь «Перемены». Мо книга


Тибетское гадание Мо - толкование символов на любовь, книга судеб, меридиан

Краткое содержание

Тибетское Гадание Мо использовано на практическом использовании слогов тибетской мантры, части которой в процессе могут совмещаться в разных вариация и выдавать разные толкования. От этого и будет зависеть итог гадания. А как инструмент гадание Мо использует игральные кости. Для этого их шесть граней расписывают на шесть частей мантры: АХ-РА-ПА-НА-ЦА-ДХИ. Кость бросается два раза, таким образом по полученным двум результатам и делается толкование.

Если вы проводите гадание Мо, то тут нет таких условностей на предмет того, какой рукой бросать – левой или правой. Это не имеет никакого значения. Куда важнее перед бросанием сконцентрироваться на вопросе или ситуации, которые нужно растолковать. Тибетские монахи для этого специально предусматривали несколько предварительных медитаций.

СМОТРИТЕ ВИДЕО

Тибетское гадание Мо

Тибетское гадание Мо

Тибетское гадание Мо

Тибетское гадание Мо своими корнями уходит в культуру и обычаи древнетибетского государства и было известно еще много веков назад, постепенно стало традиционным и успело тонко переплестись с буддийскими обычаями. Как и любое предсказание, тибетское гадание Мо способно приоткрыть завесу будущего и прояснить некоторые обстоятельства и ситуации. Также возможен ответ на конкретный четко сформулированный вопрос. До сих пор гадание Мо не утратило популярности и актуальности, вызывает интерес и многие успешно его практикуют.

Тибетское гадание Мо позволяет взглянуть на свою жизнь и сложившиеся в ней обстоятельства под другим углом, что позволит принять верные решения. Этот способ гадания является не менее увлекательным, чем все известные на сегодняшний день виды предсказаний.

Гадание Мо на будущее

Гадание Мо на будущее

Гадание Мо на будущее

Самый большой интерес во все времена вызывало у человечества будущее, поэтому гадание Мо на будущее является наиболее популярным и любимым запросом. Таким образом можно узнать любое обстоятельство и любой ответ на вопрос относительно близкого или далекого будущего. При этом, чем более сосредоточеннее вы будете ставить вопрос, тем более четким и понятным придет ответ.

Также гадание Мо на будущее нужно производить в полной тишине, одиночестве и с максимально серьезным подходом. Толкование гадания может дать самые неожиданные результаты, поэтому вы должны быть готовы к принятию любого исхода гадания. После гадания Мо на будущее, вторым по популярности стоит вопрос отношений и счастливого брака. Принцип и ход гадания при этом остаются неизменными, меняется лишь запрос.

СМОТРИТЕ ВИДЕО

Гадание на отношения Мо

Гадание на отношения Мо

Гадание на отношения Мо

Перед началом такой процедуры, как гадание на отношения Мо, нужно или помедитировать, либо посидеть в тишине, сконцентрировавшись при этом на образе любимого человека. Это особенно важно, чтоб гадание было максимально точным. После того, как вы загадали человека, совместную судьбу с которым вам так хочется узнать, можете бросать кубики. И уже после этого смотрится толкование полученных результатов двух бросков.

Как и все виды предсказаний, тибетское гадание на отношения Мо нужно проводить при хорошем самочувствии и ясных мыслях. Ведь не всегда плохое толкование человек готов принять, при таких условиях и гадать вовсе бессмысленно, поэтому нужно трезво оценивать любой исход, и всегда помнить, что вы являетесь творцом своей судьбы, а любое гадание указывает на определенный путь, на одну из веток, но их может быть и несколько. Если вы будете должным образом чтить сложившиеся магические традиции, то прогнозы будут максимально точными и подлинными.

Толкование гадания Мо

Толкование гадания Мо

Толкование гадания Мо

Толкование гадания Мо описано в специальных таблицах. В них собраны воедино и подробно расписаны значения всех имеющихся сочетаний разных граней кубика, которые только могут быть. Например, некоторые выглядят следующим образом.

ПА-ДХИ – целебный нектар, что означает светлый период в вашей жизни, который наступает прямо сейчас. Все события и удачи в скором времени смогут превзойти даже самые смелые ваши ожидания. Однако для этого и самому человеку надо постараться и создать надежную платформу для такого будущего, а именно вернуть былую уверенность в себя.

Сочетание РА-НА – засохшее дерево. В этом случае толкование гадания Мо символизирует бесплодный и унылый период в жизни, однако при этом советуется переждать этот жизненный отрезок достойно и не унывать. Ведь периоды взлетов и падений есть у всех. В этот период лучше всего уделить время родным и близким, а также посеять в своей душе мечту.

Виртуальное гадание Мо

Виртуальное гадание Мо

Виртуальное гадание Мо

Виртуальное гадание Мо содержит все те же составляющие, только в интерактивном виде. Так, вместо броска, вы кликаете мышкой по виртуальному кубику, и он вам выдаете ответ. Перед кликанием также важно сконцентрироваться на существующем вопросе. Виртуально гадание Мо имеет точно такое же толкование и является очень распространенным в сети. Именно оттуда чаще всего и узнают об этом древнем способе гадания.

В любое удобное для вас время вы можете зайти на любимый сайт, поставить нужный вопрос, два раза нажать на кубик и сразу получить результат своего гадания. Быстро, удобно, практично и что самое главное всегда доступно.

Гадание тибетское Мо книга

Гадание тибетское Мо книга

Гадание тибетское Мо книга

Если же вам захотелось подробно ознакомиться с историей возникновения, и каким образом начало применяться гадание тибетское Мо, книга с одноименным названием позволит раскрыть все эти вопросы. Вышла книга в издании всего десять лет назад. Это руководство было составлено мастером тибетской школы Жангоном Мифамом. В большей части она предназначена для тех, кто не просто любопытничает, а желает близко ознакомиться с такой практикой, как гадание тибетское Мо, книга имеет самые подробные расшифровки значений. Книгу можно найти и скачать в интернете или спрашивать в местных эзотерических магазинах.

Кроме того, в середине книге имеется приятный бонус – цветная выкройка того самого кубика, поэтому сразу можно и практиковать, и учиться расшифровывать. А в качестве альтернативы кубику прилагаются гадальные карты Мо для предсказаний и пророчеств.

СМОТРИТЕ ВИДЕО

gadanienasudbu.ru

Мо Янь - биография, список книг, отзывы читателей

#флешмоб_Премия – Нобелевская премия 2012

Честно говоря, у меня не вызывают доверия произведения, которые я читаю дольше, чем автор их писал. По словам Мо Яня, книга написана всего за 43 дня, хотя замысел книги автор вынашивал более 10 лет. И судя по содержанию книги, он не врёт. Идея книги чудесная, смысловая нагрузка просто колоссальная, а вот язык автора подкачал. Очень красочный пример тому, что в книге важно не только, ЧТО написано, но и КАК это сделано.

КАК написано? 1) Меняются лица, от которых ведётся повествование. В роли рассказчика выступает не только сам Симэнь Нао в образе разных животных, но и сын его батрака – Лань Цзефан. Так же местами вставлены беседы Лань Цзефана после смерти и большеголового ребёнка, т.е Симень Нао в следующем человеческом перерождении. В самом начале это создаёт путаницу. 2) В каждой части своя неповторимая, но не всегда приятная, атмосфера. Например, про осла забавная и игривая, про вола – спокойная и размеренная. Они «пролетели» мимо быстро и легко. А вот читать про жизнь свиньи было мерзко, нудно и тошнотворно. Я вынуждала себя читать дальше, постоянно считала, сколько же мне страниц ещё осталось, и не раз подумывала забросить книгу.3) Очень сильно утомляет, удивляет и обескураживает, что одним из героев книги (даже не второстепенный, а так, «четвёртый слева в кепке пробегал») является сам Мо Янь. За первые 30 страниц книги он упоминает чуть ли не треть своей вымышленной(!) библиографии, заявляя «даже паршивец Мо Янь писал про это». Все отзывы в книге про самого себя крайне негативные («бумагомаратель», «писака», «самый нелепый» и т.д.). 4) Мо Янь умеет превратить в фарс всё, что угодно. Любой трогательный или трагичный эпизод моментально опошляется. Эпиграфом этой книге могла бы служить фраза «в любой непонятной ситуации вспомни о своих животных потребностях». Из-за этого иногда книга больше напоминала мусорное ведро, чем литературное произведение.

ЧТО написано? Несерьёзно о серьёзном, не иначе.

1) В этой книге описана целая политическая эпоха! Автор красочно показывает, как те или иные изменения в курсе партии влияли на жизнь обычных людей из глубокой глубинки. Например, события на ферме «Абрикосовый сад» отражают события, происходившие по всей стране, в период Большого скачка. Колоссальный провал попытки заменить профессионализм энтузиазмом.

2) Меняются императоры, вожди народные и президенты, один политический строй сменяется другим, но люди остаются прежними. Если человек подлый, он останется таким, кто бы ни стоял у власти. Вор будет воровать, а проститутка – торговать своим телом.

3) Духовное родство зачастую гораздо важней кровного. На протяжении всей книги Симень Нао вновь и вновь рождался и умирал в родной деревне, в окружении одних и тех же людей. От начала и до конца оставались ему верными казалось бы чужие люди: его барак Лань Лянь, первая жена Урождённая Бай и сын батрака Лань Цзефан, - в то время как родной по крови сын Цзиньлун в лучшем случае не обращал на него внимание.

4) Я очень долго думала и гадала, почему же именно эти животные? Почему именно в этой последовательности? Даже пыталась найти, что они символизируют в китайской мифологии. Ответ оказался до банальности простым: каждое животное отражает характер той десятилетки, в течение которой он жил.

Что ещё сказать?

Книга даёт мощнейший толчок к тому, чтоб углубиться в историю коммунистической партии Китая. Как только я начала параллельно книге заглядывать в пресвятую википедию, события в книге заиграли новыми красками. Треть из того, что я считала выдумкой и преувеличением, оказалось правдой. Очень интересно было узнать, что в Советском Союзе считали, что поведение китайских красногвардейцев порочит честь «правильных» советских красногвардейцев, поэтому их называли по-китайски – хунвейбины.

Симэнь Нао действительно устает рождаться и умирать, видеть происходящее вокруг. Каждое новое перерождение капла за каплей даёт душе необходимое успокоение. Если осёл Симэнь горит жаждой мести, мечется, старается защищать Урождённую Бай, ненавидит и презирает предавшую У Цюсян, то свинья Симэнь уже в большей степени обеспокоенна удовлетворением своих свинячьих потребностей. Собака же всю жизнь больше похожа на утомленного старца.

Конец по-настоящему прекрасен. Вот тут я откровенно наслаждалась. Есть в нём что-то магическое. Ничего больше по этому поводу писать не буду, чтоб не спойлерить)

Эта книга оставила после себя очень неоднозначные впечатления. Во время прочтения я как будто качалась на качелях: «отличная книга» – «что за гадость?». Однако в итоге могу сказать, что я не пожалела. «Устал рождаться и умирать» - очень необычное произведение. Огромное спасибо Люде @liu за такой подарок.

readly.ru

Книга: Мо Янь. Перемены

Мо Янь (кит. упр. 莫言, палл.: Mò Yán) (род. 17 февраля 1955 года, Шаньдун, КНР) — современный китайский писатель, почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга[2]. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью»[3]. За пределами Китая наиболее известен как автор повести, по которой был снят фильм «Красный гаолян»[4].

Китайская критика относит его творчество к «литературе поиска корней» (сюньгэнь вэньсюэ) и «магическому реализму»[5]. Ин Лихуа называет его «несомненно, одним из самых креативных и наиболее плодовитых сегодняшних китайских писателей», секрет успеха которого — в претворении грубого и земного в нечто утонченное для достижения лирической радости, которой проникнуты его труды[6]. Говард Голдблатт утверждает, что его имя знает каждый грамотный китаец, и сравнивает малую родину Мо Яня с фолкнеровской Йокнапатофой, указывая, что писатель предпринял амбициозный проект летописания китайской истории XX века в своих бестселлерах[7].

Биография

Мо Янь — это псевдоним, в переводе с китайского означает «молчи». Настоящее имя — Гуа́нь Мое́ (кит. трад. 管謨業, упр. 管谟业, пиньинь: Guǎn Móyè)[8].

Родился, по данным Н. К. Хузиятовой и Ин Лихуа, в 1956 году в волости Далань уезда Гаоми провинции Шаньдун (в тамошней деревне происходят события ряда его произведений), в 11 лет был вынужден оставить школу из-за «культурной революции». В 1976 году, после нескольких отказов, смог вступить в армию, где стал кадровым политработником. В армии он продолжил образование, в 1984 году стал слушателем Академии искусств НОАК, позже — аспирантом Литературного института имени Лу Синя[5].

Принят в Союз китайских писателей в 1986 году. Вышел в отставку из рядов вооруженных сил в 1997 году и стал редактором газеты.

В настоящее время Мо Янь занимает пост заместителя председателя Союза китайских писателей.

Творчество

Мо Янь на вручении Нобелевской премии, 2012 г.

Мо Яня вместе с рядом современников, активно вошедших в литературу во второй половине 1980-х годов, принято относить к четвёртому из пяти поколений современной китайской литературы[9].

Мо Янь начал литературную карьеру в 1981 году и первые произведения создал в традиционной реалистической манере, с повествованием от третьего лица, к ним относится «Народная музыка» («Миньцзянь иньюэ»). Уже с середины 1980-х годов он заметно усложняет манеру повествования.

Первым произведением Мо Яня, привлекшей внимание читателей, стала повесть «Редька, красная снаружи, прозрачная внутри», рассказ в которой ведётся от лица деревенского мальчика-сироты, обладающего чуткостью восприятия природы, смешиваясь с голосом рассказчика.

Повесть «Красный гаолян», опубликованная в 1986 году, была удостоена национальной премии КНР «За лучшую повесть года» и получила мировую известность, также как и её экранизация, которую через год осуществил Чжан Имоу[10]. В небольшом произведении излагается история одной семьи в 1930-е годы на фоне антияпонской войны, повествователем выступает внук участников событий, в эпизодах нарушается линейная последовательность.

В 1987 году был опубликован объединенный одним героем цикл повестей «Красный гаолян: Семейная сага», который автор называет романом. Цикл, по оценке Н. К. Хузиятовой, «представляет собой смешение мифов и легенд с историями гротесковой жестокости»[5].

По словам Ин Лихуа, эпические саги Мо Яня — это смешение непристойного языка, побед сексуального насилия, неумолимой мести и дикарского поведения. Его язык стремится как поток, соединяясь с фантастическими взлётами воображения[11].

В романе «Пытка сандалового дерева» («Таньсян син») Мо Янь использует рифмованную прозу, приближая текст к устному исполнению. Это любовная история, действие которой происходит во время восстания 1900 года и включает описания ужасных пыток[11].

Сюрреалистический роман «Страна вина» («Цзю го», 1992) осмеивает китайскую одержимость пищей и «каннибалистическую» культуру, ранее осужденную Лу Синем[11]. Х. Голдблатт отмечает влияние Рабле[7].

В своих произведениях, называемых «взрывом жизненных энергий», Мо Янь превозносит изначальные силы, которые, по его мнению, подавлялись две тысячи лет конфуцианской цивилизацией, и рассматривает либидо как существенный стимул. Он считает, что древнему китайскому народу для обновления необходимы «большие груди и широкие бёдра». Роман с таким названием — летопись жизни сексуально мощной, плодовитой и мудрой женщины начиная с конца Цин до эпохи после смерти Мао[12].

Писатель исследует человеческую жестокость, бюрократическое разложение и индивидуальный героизм[13].

Одна из последних книг Мо Яня «Шэнсы пилао»[14] исследует отношения крестьянина с землей и, в отличие от прежних работ, содержит меньше насилия и более созерцательна. История, которую многие считают лучшим произведением Мо Яня, рассказана от лица помещика, казнённого во время земельной реформы 1950 года и наблюдающего за событиями последующих 50 лет, перерождаясь в различных домашних животных[15].

Это произведение было удостоено премии Ньюмена по китайской литературе (англ.). А в 2011 году писатель получил Литературную премию Мао Дуня (англ.) за книгу «Лягушка». В 2012 удостоен Нобелевской премии по литературе.

Особое влияние на творчество Мо Яня, по собственному признанию писателя, оказали Ф. Рабле, П. Уайт, Г. Гарсиа Маркес и У. Фолкнер[5].

Произведения Мо Яня переведены на более чем десять языков, включая английский, французский, немецкий и норвежский. На русский язык был сделан только один полноценный перевод -рассказ "Тетушкин чудо-нож" ("姑妈的宝刀", "Гума дэ баодао"). Кроме того, в периодике публиковались отрывки романов "Красный гаолян"[16] и "Страна вина", а в интернете доступны переводы первых глав романа "Большая грудь, широкий зад" [17]. Российское издательство «Амфора» анонсировало выход переводов двух романов писателя уже до конца 2012 года, однако потом оказалось, что серия одного из издательств, называемая "Будущие нобелевские лауреаты" выпустила Яня небольшим тиражом ещё до вручения премии. Сейчас роман "Страна вина" уже можно найти на книжных полках.[18].

Произведения

  • «Красный гаолян», роман, первая публикация на китайском — 1987 год, на английском — 1993 год, на русском не издан.
  • «Чесночные баллады», первая публикация на английском — 1995 год, на русском не изданы.
  • «Взрывы и другие истории», сборник рассказов, на русском не издан.
  • «Страна вина» (англ.), роман, первая публикация на китайском — 1992 год, на английском — 2000 год, на русском — 2012 (ISBN 978-5-367-02229-2).
  • «Шифу, ты пойдешь на все, чтобы посмеяться», сборник рассказов, первая публикация на английском — 2002 год, на русском не издан.
  • «Большая грудь, широкий зад», первая публикация на китайском — 1996 год, на английском — 2005 год, на русском планируется в декабре 2012-январе 2013.
  • «Дрожь белой собаки»
  • «Человек и животное»
  • «Повыше́ние»
  • «Стальной ребёнок»
  • «Кюре»
  • «История любви»
  • «Сад Шэнь»
  • «Брошенный ребёнок»
  • Сборник «Тоумин ды хун лобо» («Редька, красная снаружи, прозрачная внутри»)
  • Сборник «Шисань бу» («Тринадцать шагов»)
  • Мо Янь вэньцзи, 12 цз. (Собрание сочинений Мо Яня в 12 томах). Пекин, 2004.

Переводы на русский язык

  • Страна вина: [роман]/ Мо Янь; [пер. с китайского, примечания И. А. Егорова].- СПб.: Амфора.ТИД Амфора,2012. - 446 с.- ( Серия "Будущие нобелевские лауреаты"). ISBN 978-5-367-02229-2
  • Мо Янь. Тетушкин чудо-нож /Пер. Д. Маяцкого// Современная китайская проза. Багровое облако: антология составлена Союзом китайских писателей. – М.; СПб., 2007. – С. 335-351

Экранизации

Примечания

Литература

  • Хузиятова Н. К. Мо Янь // Духовная культура Китая (энциклопедия). В 6 т. Т. 3. Литература. Язык и письменность. М.: Вост. лит. 2008. С. 360.
  • Li-Hua Ying. Historical Dictionary of Modern Chinese Literature. The Scarecrow Press, 2010. P. 140—142.
  • Megan M. Ferry. Mo Yan. // Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture. Routledge, 2005. P. 558.
  • Howard Goldblatt. Mo Yan. // Encyclopedia of Modern China. In 4 vol. Gale, 2009. Vol. 2. P. 617—618.
  • Мо Янь яньцзю цзыляо (Материалы для исследования творчества Мо Яня). / Под ред. Ян Яна. Тяньцзинь, 2005.
  • A Subversive Voice in China: The Fictional World of Mo Yan. Shelley W. Chan. (Cambria Press, 2011).
  • Yang Xiao-bin. The Chinese Postmodern: Trauma and Irony in Chinese Avant-Garde Fiction. Ann Arbor, 2002.
  • Chinese Writers on Writing featuring Mo Yan. Ed. Arthur Sze. (Trinity University Press, 2010).

Ссылки

dic.academic.ru

Книга: Мо Янь. Перемены

Мо Янь (кит. упр. 莫言, палл.: Mò Yán) (род. 17 февраля 1955 года, Шаньдун, КНР) — современный китайский писатель, почётный доктор филологии Открытого университета Гонконга[2]. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2012 года за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью»[3]. За пределами Китая наиболее известен как автор повести, по которой был снят фильм «Красный гаолян»[4].

Китайская критика относит его творчество к «литературе поиска корней» (сюньгэнь вэньсюэ) и «магическому реализму»[5]. Ин Лихуа называет его «несомненно, одним из самых креативных и наиболее плодовитых сегодняшних китайских писателей», секрет успеха которого — в претворении грубого и земного в нечто утонченное для достижения лирической радости, которой проникнуты его труды[6]. Говард Голдблатт утверждает, что его имя знает каждый грамотный китаец, и сравнивает малую родину Мо Яня с фолкнеровской Йокнапатофой, указывая, что писатель предпринял амбициозный проект летописания китайской истории XX века в своих бестселлерах[7].

Биография

Мо Янь — это псевдоним, в переводе с китайского означает «молчи». Настоящее имя — Гуа́нь Мое́ (кит. трад. 管謨業, упр. 管谟业, пиньинь: Guǎn Móyè)[8].

Родился, по данным Н. К. Хузиятовой и Ин Лихуа, в 1956 году в волости Далань уезда Гаоми провинции Шаньдун (в тамошней деревне происходят события ряда его произведений), в 11 лет был вынужден оставить школу из-за «культурной революции». В 1976 году, после нескольких отказов, смог вступить в армию, где стал кадровым политработником. В армии он продолжил образование, в 1984 году стал слушателем Академии искусств НОАК, позже — аспирантом Литературного института имени Лу Синя[5].

Принят в Союз китайских писателей в 1986 году. Вышел в отставку из рядов вооруженных сил в 1997 году и стал редактором газеты.

В настоящее время Мо Янь занимает пост заместителя председателя Союза китайских писателей.

Творчество

Мо Янь на вручении Нобелевской премии, 2012 г.

Мо Яня вместе с рядом современников, активно вошедших в литературу во второй половине 1980-х годов, принято относить к четвёртому из пяти поколений современной китайской литературы[9].

Мо Янь начал литературную карьеру в 1981 году и первые произведения создал в традиционной реалистической манере, с повествованием от третьего лица, к ним относится «Народная музыка» («Миньцзянь иньюэ»). Уже с середины 1980-х годов он заметно усложняет манеру повествования.

Первым произведением Мо Яня, привлекшей внимание читателей, стала повесть «Редька, красная снаружи, прозрачная внутри», рассказ в которой ведётся от лица деревенского мальчика-сироты, обладающего чуткостью восприятия природы, смешиваясь с голосом рассказчика.

Повесть «Красный гаолян», опубликованная в 1986 году, была удостоена национальной премии КНР «За лучшую повесть года» и получила мировую известность, также как и её экранизация, которую через год осуществил Чжан Имоу[10]. В небольшом произведении излагается история одной семьи в 1930-е годы на фоне антияпонской войны, повествователем выступает внук участников событий, в эпизодах нарушается линейная последовательность.

В 1987 году был опубликован объединенный одним героем цикл повестей «Красный гаолян: Семейная сага», который автор называет романом. Цикл, по оценке Н. К. Хузиятовой, «представляет собой смешение мифов и легенд с историями гротесковой жестокости»[5].

По словам Ин Лихуа, эпические саги Мо Яня — это смешение непристойного языка, побед сексуального насилия, неумолимой мести и дикарского поведения. Его язык стремится как поток, соединяясь с фантастическими взлётами воображения[11].

В романе «Пытка сандалового дерева» («Таньсян син») Мо Янь использует рифмованную прозу, приближая текст к устному исполнению. Это любовная история, действие которой происходит во время восстания 1900 года и включает описания ужасных пыток[11].

Сюрреалистический роман «Страна вина» («Цзю го», 1992) осмеивает китайскую одержимость пищей и «каннибалистическую» культуру, ранее осужденную Лу Синем[11]. Х. Голдблатт отмечает влияние Рабле[7].

В своих произведениях, называемых «взрывом жизненных энергий», Мо Янь превозносит изначальные силы, которые, по его мнению, подавлялись две тысячи лет конфуцианской цивилизацией, и рассматривает либидо как существенный стимул. Он считает, что древнему китайскому народу для обновления необходимы «большие груди и широкие бёдра». Роман с таким названием — летопись жизни сексуально мощной, плодовитой и мудрой женщины начиная с конца Цин до эпохи после смерти Мао[12].

Писатель исследует человеческую жестокость, бюрократическое разложение и индивидуальный героизм[13].

Одна из последних книг Мо Яня «Шэнсы пилао»[14] исследует отношения крестьянина с землей и, в отличие от прежних работ, содержит меньше насилия и более созерцательна. История, которую многие считают лучшим произведением Мо Яня, рассказана от лица помещика, казнённого во время земельной реформы 1950 года и наблюдающего за событиями последующих 50 лет, перерождаясь в различных домашних животных[15].

Это произведение было удостоено премии Ньюмена по китайской литературе (англ.). А в 2011 году писатель получил Литературную премию Мао Дуня (англ.) за книгу «Лягушка». В 2012 удостоен Нобелевской премии по литературе.

Особое влияние на творчество Мо Яня, по собственному признанию писателя, оказали Ф. Рабле, П. Уайт, Г. Гарсиа Маркес и У. Фолкнер[5].

Произведения Мо Яня переведены на более чем десять языков, включая английский, французский, немецкий и норвежский. На русский язык был сделан только один полноценный перевод -рассказ "Тетушкин чудо-нож" ("姑妈的宝刀", "Гума дэ баодао"). Кроме того, в периодике публиковались отрывки романов "Красный гаолян"[16] и "Страна вина", а в интернете доступны переводы первых глав романа "Большая грудь, широкий зад" [17]. Российское издательство «Амфора» анонсировало выход переводов двух романов писателя уже до конца 2012 года, однако потом оказалось, что серия одного из издательств, называемая "Будущие нобелевские лауреаты" выпустила Яня небольшим тиражом ещё до вручения премии. Сейчас роман "Страна вина" уже можно найти на книжных полках.[18].

Произведения

  • «Красный гаолян», роман, первая публикация на китайском — 1987 год, на английском — 1993 год, на русском не издан.
  • «Чесночные баллады», первая публикация на английском — 1995 год, на русском не изданы.
  • «Взрывы и другие истории», сборник рассказов, на русском не издан.
  • «Страна вина» (англ.), роман, первая публикация на китайском — 1992 год, на английском — 2000 год, на русском — 2012 (ISBN 978-5-367-02229-2).
  • «Шифу, ты пойдешь на все, чтобы посмеяться», сборник рассказов, первая публикация на английском — 2002 год, на русском не издан.
  • «Большая грудь, широкий зад», первая публикация на китайском — 1996 год, на английском — 2005 год, на русском планируется в декабре 2012-январе 2013.
  • «Дрожь белой собаки»
  • «Человек и животное»
  • «Повыше́ние»
  • «Стальной ребёнок»
  • «Кюре»
  • «История любви»
  • «Сад Шэнь»
  • «Брошенный ребёнок»
  • Сборник «Тоумин ды хун лобо» («Редька, красная снаружи, прозрачная внутри»)
  • Сборник «Шисань бу» («Тринадцать шагов»)
  • Мо Янь вэньцзи, 12 цз. (Собрание сочинений Мо Яня в 12 томах). Пекин, 2004.

Переводы на русский язык

  • Страна вина: [роман]/ Мо Янь; [пер. с китайского, примечания И. А. Егорова].- СПб.: Амфора.ТИД Амфора,2012. - 446 с.- ( Серия "Будущие нобелевские лауреаты"). ISBN 978-5-367-02229-2
  • Мо Янь. Тетушкин чудо-нож /Пер. Д. Маяцкого// Современная китайская проза. Багровое облако: антология составлена Союзом китайских писателей. – М.; СПб., 2007. – С. 335-351

Экранизации

Примечания

Литература

  • Хузиятова Н. К. Мо Янь // Духовная культура Китая (энциклопедия). В 6 т. Т. 3. Литература. Язык и письменность. М.: Вост. лит. 2008. С. 360.
  • Li-Hua Ying. Historical Dictionary of Modern Chinese Literature. The Scarecrow Press, 2010. P. 140—142.
  • Megan M. Ferry. Mo Yan. // Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture. Routledge, 2005. P. 558.
  • Howard Goldblatt. Mo Yan. // Encyclopedia of Modern China. In 4 vol. Gale, 2009. Vol. 2. P. 617—618.
  • Мо Янь яньцзю цзыляо (Материалы для исследования творчества Мо Яня). / Под ред. Ян Яна. Тяньцзинь, 2005.
  • A Subversive Voice in China: The Fictional World of Mo Yan. Shelley W. Chan. (Cambria Press, 2011).
  • Yang Xiao-bin. The Chinese Postmodern: Trauma and Irony in Chinese Avant-Garde Fiction. Ann Arbor, 2002.
  • Chinese Writers on Writing featuring Mo Yan. Ed. Arthur Sze. (Trinity University Press, 2010).

Ссылки

dic.academic.ru